送梓州李使君王维原文及翻译 送梓州李使君 王维 〔唐代〕 万壑树参天,千山响杜鹃。 山中一夜雨,树杪百重泉。 汉女输橦布,巴人讼芋田。 文翁翻教授,不敢倚先贤。 译文 千山万壑之中,到处都是参天大树,到处都是杜鹃的啼鸣声。 山中一夜春雨过后,只见山间飞泉百道,远远望去,好似悬挂在树梢一般。 汉水的妇女辛劳织布纳税,巴人地少常常诉讼争田。 望你发扬文翁政绩,奋发有为不负先贤。 注释 梓州:《唐诗正音》作“东川”。梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。李使君:李叔明,先任东川节度使、遂州刺史,后移镇梓州。 壑(hè):山谷。 杜鹃:鸟名,一名杜宇,又名子规。 一夜雨:一作“一
晚云梅尧臣翻译 晚云 梅尧臣 〔宋代〕 黕黕日脚云,断续如破滩。 忽舒金翠尾,始识秦女鸾。 又改为连牛,缀燧怀齐单。 伺黑密不嚣,额额城未剜。 风吹了无物,犹立船头看。 译文 傍晚,夕阳照射下的低空云,聚散不定,犹如破碎割裂的河滩,不能连成一片。 忽而展开了金黄的翠尾,仿佛是仙女弄玉引来的一群凤凰。 随后又变成了身披五彩织锦的牛群,牛尾上还捆着光焰四射的火把,就像齐人田单指挥的火牛阵。 一会又变幻成等候黑夜到来、密集无声的一支奇袭部队,只待发动奇袭,穴城而入。 一阵风吹散了晚云,天边了无一物,仍然还一动不动地伫立在船头凝望。 注释 黕黕(dǎn):发黑的样子。 日脚云
柳李商隐古诗的意思翻译 柳 李商隐 〔唐代〕 曾逐东风拂舞筵,乐游春苑断肠天。 如何肯到清秋日,已带斜阳又带蝉。 译文 你曾经随着东风轻拂歌席舞筵,那时正是繁花似锦的春日,人们在乐游苑中游玩。 又为何肯捱到秋天来啊,现在已是夕阳斜照,秋蝉哀鸣的景象了。 注释 东风:指春风。 舞筵:歌舞的筵席。 乐游:乐游原的省称,也叫乐游苑,在唐代长安东南,今陕西西安市郊。 断肠天:指繁花似锦的春日。 断肠:销魂。 肯到:会到。 清秋:明净爽朗的秋天。 斜阳:傍晚西斜的太阳。
和傅郎岁暮还湘洲诗翻译 和傅郎岁暮还湘洲诗 阴铿 〔南北朝〕 苍落岁欲晚,辛苦客方行。 大江静犹浪,扁舟独且征。 棠枯绛叶尽,芦冻白花轻。 戍人寒不望,沙禽迥未惊。 湘波各深浅,空轸念归情。 译文 天气寒冷岁月已晚,傅郎却不辞劳苦出发远行。 长江在平静的时候仍有风浪,而傅郎偏偏在这岁暮时分驾一叶偏舟孤单单地走了。 江边枯萎的野棠花叶子已经凋落完,冰冷的芦花在风中轻摇。 天寒地冻,守望的士兵已经不出来瞭望,沙洲上的鸟离行船很远,因此不惊动。 湘水各处深浅不同,傅郎此去可以亲自践历,君行我仍滞留于此,空添思归悲伤情绪而已。 注释 扁舟:小船。 戍人:古代守边官兵的通称。
夜深寒食夜古诗翻译 夜深 / 寒食夜 韩偓 〔唐代〕 恻恻轻寒翦翦风,小梅飘雪杏花红。 夜深斜搭秋千索,楼阁朦胧烟雨中。 译文 切肤的轻寒刺面的风,梅花如飘雪,杏花正红。 夜深里,斜搭上的秋千索静静地悬着,烟雨朦胧之中,隐约可见那座楼阁。 注释 恻(cè):凄恻。这里作者含主观感情色彩来写对天气冷暖的感受。翦翦(jiǎn):指春风尖利,砭人肌肤,正是乍暖还寒的时节。 “小梅飘雪杏花红”句:仲春之际,梅花已谢,纷纷飘落,而桃杏花却刚刚盛开。一作“杏花飘雪小桃红”。 斜搭秋千索:据《古今艺术图》等资料记载,当时北方寒食节,有女子荡秋千为戏的习俗。斜搭:指秋千索斜挂在木架上。
野田黄雀行原文及翻译 野田黄雀行 李白 〔唐代〕 游莫逐炎洲翠,栖莫近吴宫燕。 吴宫火起焚巢窠,炎洲逐翠遭网罗。 萧条两翅蓬蒿下,纵有鹰鹯奈若何。 译文 鸟儿们呀,游玩千万不能到炎洲的翡翠堆里追逐玩耍,栖息千万不能接近吴宫的燕子窝。吴宫筑巢虽好,可经常会因为燕子引起大火烧毁你们的巢穴,炎洲翡翠虽然无比华丽,可经常会有人设下网罗捕捉你们。可怜的鸟儿只有拍动着两只疲惫的翅膀,在野外荒凉的蓬蒿乱草中找到一处容身之所。就算你是只雄鹰又能如何?还不是一样的命运。 注释 炎洲:海南琼州,其地居大海之中,广袤数千里,四季炎热,故名炎洲,多产翡翠。 吴宫燕:巢于吴宫之燕。春秋吴都有东西宫。后以“吴宫燕”比喻无辜受害者。 蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛
初秋夜坐赠吴武陵翻译 初秋夜坐赠吴武陵 柳宗元 〔唐代〕 稍稍雨侵竹,翻翻鹊惊丛。 美人隔湘浦,一夕生秋风。 积雾杳难极,沧波浩无穷。 相思岂云远,即席莫与同。 若人抱奇音,朱弦縆枯桐。 清商激西颢,泛滟凌长空。 自得本无作,天成谅非功。 希声閟大朴,聋俗何由聪。 译文 萧萧的夜雨随风袭入竹林,惊恐的鸦鹊翻飞于林丛之中。 思念的人儿被阻隔在河的对岸,整夜里刮着瑟瑟寒风。 浓浓云雾,茫然无际,苍苍潇水,波涛汹汹。 所思念的人儿怎说得上遥远?只可惜在座席上不能与他同膝共咏。 这美人心中怀藏奇妙的乐曲,焦桐木上,紧绷的丝弦根根朱红。 清商曲调在秋空中飞扬激荡,犹如闪动的浮光映
阙题刘昚虚翻译 阙题 刘昚虚 〔唐代〕 道由白云尽,春与青溪长。 时有落花至,远随流水香。 闲门向山路,深柳读书堂。 幽映每白日,清辉照衣裳。 译文 蜿蜒的山路延伸到白云尽处,长长的溪水两边都是春天的美景。 不时有落花随溪水飘流而至,远远地就可闻到水中的芳香。 闲静的荆门面对蜿蜒的山路,读书堂掩藏在茂密的柳树林中。 每当阳光穿过柳荫的幽境,清幽的光辉便洒满我的衣裳。 注释 阙题:即缺题。“阙”通“缺”。因此诗原题在流传过程中遗失,后人在编诗时以“阙题”为名。 道由白云尽:指山路在白云尽处,也即在尘境之外。 道:道路。 由:因为。 春:春意,即诗中所说的花柳
过陈琳墓温庭筠翻译 过陈琳墓 温庭筠 〔唐代〕 曾于青史见遗文,今日飘蓬过此坟。 词客有灵应识我,霸才无主独怜君。 石麟埋没藏春草,铜雀荒凉对暮云。 莫怪临风倍惆怅,欲将书剑学从军。 译文 过去曾在史书上拜读过陈琳的文章,今天在萍流蓬转的生活中又正好经过他的坟墓。陈琳灵魂有知,想必会真正了解我这个飘蓬才士吧。我是空有盖世超群之才而不逢识才用人之主,只有白白地羡慕能受到曹操重用的陈琳了。陈琳墓前的石麟已经埋没在萋萋荒草之中,而重用陈琳的曹操,其生前所建的铜雀台大概也只能对着暮云愈显其荒凉了。生不逢时啊,只能弃文就武,持剑从军。想到这些,让人不禁临风惆怅,倍加哀伤。 注释 陈琳:汉末著名的建安七子之一,擅长章表书记。初为大将军何进主簿,曾向何
李白横江词六首全文及翻译 横江词六首 李白 〔唐代〕 人道横江好,侬道横江恶。 一风三日吹倒山,白浪高于瓦官阁。 海潮南去过浔阳,牛渚由来险马当。 横江欲渡风波恶,一水牵愁万里长。 横江西望阻西秦,汉水东连扬子津。 白浪如山那可渡,狂风愁杀峭帆人。 海神来过恶风回,浪打天门石壁开。 浙江八月何如此?涛似连山喷雪来! 横江馆前津吏迎,向余东指海云生。 郎今欲渡缘何事?如此风波不可行! 月晕天风雾不开,海鲸东蹙百川回。 惊波一起三山动,公无渡河归去来。 译文 人人都说横江好,但是我觉得横江地势险恶无比。这里能连刮三天大风,风势之猛烈能吹倒山峰。江中翻起的白浪有瓦官阁那么高。
玉树后庭花陈叔宝翻译 玉树后庭花 陈叔宝 〔南北朝〕 丽宇芳林对高阁,新装艳质本倾城。 映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎。 妖姬脸似花含露,玉树流光照后庭。 花开花落不长久,落红满地归寂中。 译文 楼殿高阁前有芳林花草竞相争春,妃子们本就貌美如花,再加上盛装打扮,更加显出倾城之貌。 妃子起初掩映着窗子,外面春光的娇美之景无法进入她们的芳阁。但妃子一出闺阁,万般春日丽景都失去了颜色。妃子笑容可掬,盈盈走出门户。 她们的脸就像带着晶莹雨露的鲜花,她们的美态就如玉树那样秀丽,流光溢彩,清雅别致。 花儿从开放时的争奇斗艳到枯萎的凋零是很短暂的时光,到花瓣都落光的时候一切又都归于了平凡。 注释 对:相对,对面。这里
张可久人月圆山中书事翻译 人月圆·山中书事 张可久 〔元代〕 兴亡千古繁华梦,诗眼倦天涯。孔林乔木,吴宫蔓草,楚庙寒鸦。 数间茅舍,藏书万卷,投老村家。山中何事?松花酿酒,春水煎茶。 译文 千古岁月,兴亡更替就像一场幻梦。诗人用疲倦的眼睛远望着天边。孔子家族墓地中长满乔木,吴国的宫殿如今荒草萋萋,楚庙中只有乌鸦飞来飞去。 临到老回到了村中生活,几间茅屋里,珍藏着万卷诗书。山中有什么事呢?用松花酿酒,用春天的河水煮茶。 注释 人月圆:曲牌名。此词调始于王诜,因其词中“人月圆时”句,取以为名。《中原音韵》入“黄钟宫”。曲者,小令用。有幺篇换头,须连用。 诗眼:诗人的洞察力。 孔林:指孔丘的墓地,在今山东曲阜。 吴宫:指
三月韩偓翻译 三月 韩偓 〔唐代〕 辛夷才谢小桃发,蹋青过后寒食前, 四时最好是三月,一去不回唯少年。 吴国地遥江接海,汉陵魂断草连天。 新愁旧恨真无奈,须就邻家瓮底眠。 译文 辛夷花刚刚凋谢,小桃花又接续开放了。三月三踏青过后,直到清明前. 三月里的这段日子,正是四季里最美好的时节,可是年少青春却一去不返。 当此之时,遥远的吴地,江流入海,长安汉家陵墓春草连天,惹人肠断。 新愁旧恨萦绕心头,自知无法消除,还得在邻家酒瓮旁烂醉而眠。 注释 辛夷:一种香草。 谢:凋谢。 发:开发。 蹋青与寒食是古代的节日,寒食节在清明的前一天(一说前两天)。 汉陵:汉陵,即
李少卿与苏武诗三首翻译 李少卿与苏武诗三首 佚名 〔两汉〕 良时不再至,离别在须臾。 屏营衢路侧,执手野踟蹰。 仰视浮云驰,奄忽互相逾。 风波一失所,各在天一隅。 长当从此别,且复立斯须。 欲因晨风发,送子以贱躯。 嘉会难再遇,三载为千秋。 临河濯长缨,念子怅悠悠。 远望悲风至,对酒不能酬。 行人怀往路,何以慰我愁。 独有盈觞酒,与子结绸缪。 携手上河梁,游子暮何之。 徘徊蹊路侧,悢悢不能辞。 行人难久留,各言长相思。 安知非日月,弦望自有时。 努力崇明德,皓首以为期。 译文 美好的聚会很难再有机会了,以往相聚的三年,结下了深情厚谊,
与诸子登岘首原文及翻译 与诸子登岘山 / 与诸子登岘首 孟浩然 〔唐代〕 人事有代谢,往来成古今。 江山留胜迹,我辈复登临。 水落鱼梁浅,天寒梦泽深。 羊公碑尚在,读罢泪沾襟。(尚在 一作:字在) 译文 世间的人和事更替变化,暑往寒来,时间流逝,形成了从古到今的 历史。 江山各处保留的名胜古迹,而今我们又可以登攀亲临。 水落石出,鱼梁洲清浅;天寒木落,云梦泽广袤无边。 晋人羊祜纪念碑如今依然巍峨矗立,读罢碑文泪水沾湿了衣襟。 注释 岘山:一名岘首山,在今湖北襄阳城以南。诸子:指诗人的几个朋友。 代谢:交替变化。 往来:旧的去,新的来。 复登临:对羊祜曾登岘山而言。登临
银山碛西馆翻译 银山碛西馆 岑参 〔唐代〕 银山碛口风似箭,铁门关西月如练。 双双愁泪沾马毛,飒飒胡沙迸人面。 丈夫三十未富贵,安能终日守笔砚。 译文 银山碛口狂风好似利箭,铁门关西明月有如白练。 双双愁泪沾湿战马皮毛,飒飒风沙扑打行人脸面。 男儿三十未能建功立业,怎能终日死守笔墨纸砚! 注释 银山碛(qì)西馆:银山碛又称银山,在今新疆吐鲁番西南,其西有吕光馆。碛,沙地。 银山碛口:地名,在焉耆西三百里。 铁门关:在焉耆以西五十里。练:白色的熟绢。 飒飒(sà):象声词,风声。胡沙:胡地的风沙。迸(bèng):扑打。 守笔砚:里指与武功相对的文墨之事。
新晴野望原文及翻译 新晴野望 王维 〔唐代〕 新晴原野旷,极目无氛垢。 郭门临渡头,村树连溪口。 白水明田外,碧峰出山后。 农月无闲人,倾家事南亩。 译文 雨后初晴,放眼向田野眺望,视野开阔空旷,极目远望不见半点雾气尘埃。 外城的门楼紧靠着摆渡的码头,村庄边的绿树连接着溪流的入河口。 田埂外流水在阳光下闪闪发光,苍翠的山峰突兀出现在山脊背后。 农忙季节没有悠闲的人,农民们都是全家出动在田亩间忙碌的干活。 注释 新晴:初晴。野望:放眼向田野眺望。 极目:穷尽目力向远处看。氛垢:雾气和尘埃;氛,雾气,云气;垢,污秽,肮脏。 郭门:外城之门。郭:外城。 白水明田外:田埂外流
日登一览楼陈子龙翻译 日登一览楼 陈子龙 〔明代〕 危楼樽酒赋蒹葭,南望潇湘水一涯。 云麓半涵青海雾,岸枫遥映赤城霞。 双飞日月驱神骏,半缺河山待女娲。 学就屠龙空束手,剑锋腾踏绕霜花。 译文 高楼上我借酒抒怀,遥望云水相隔的那一方。 云间山峰依稀笼罩着大海的雾气,岸边的红枫远映着赤城山的殷红。 双飞的日月显得那么的神采奕奕,破碎的山河等待着补天的女娲。 我白白学了屠龙的本领,如今却束手无策,可是我的宝剑却在跳跃, 并闪烁出冰冷的寒光。 注释 一览楼:位于作者家乡松江城内。 危:高。 樽(zūn)酒:杯酒,此指代借酒抒怀。 蒹(jiān)葭(jiā):原意指芦苇,《诗