初夏江村高启全文翻译 初夏江村 高启 〔明代〕 轻衣软履步江沙,树暗前村定几家。 水满乳凫翻藕叶,风疏飞燕拂桐花。 渡头正见横渔艇,林外时闻响纬车。 最是黄梅时节近,雨余归路有鸣蛙。 译文 身着轻装足踏轻软的鞋漫步在江沙,柳树后面隐藏而不显露处有几户人家。 野鸭在江水上戏水,莲叶微微晃动,微风轻轻吹过,燕子拂过桐花飞翔。 村边渡口恰好横卧着一艘打渔的船,树林外面时常听到缫丝和纺纱的声音。 此时恰逢黄梅时节到来,一场雨后,归来的路上处处有清脆的蛙鸣声。 注释 轻衣:轻便的衣装,此处指夏日的装束。 软履:轻软的鞋。 暗:隐藏而不显露。 定:定准,一定。 乳凫:
因雨和杜韵王守仁翻译 因雨和杜韵 王守仁 〔明代〕 晚堂疏雨暗柴门,忽入残荷泻石盆。 万里沧江生白发,几人灯火坐黄昏? 客途最觉秋先到,荒径惟怜菊尚存。 却忆故园耕钓处,短蓑长笛下江村。 译文 傍晚堂对疏雨,外面是昏暗的柴门,阵雨掠过残荷,忽地像倾翻石盆。 漂泊江河茫茫万里,我都生了白发,世上有几人如此灯下对坐在黄昏? 奔波于客途最先感知秋天的到来,荒凉的道上只有可怜的野菊尚存。 想到那家乡中耕作和垂钓的地方,披短蓑带长笛,逍遥自在出入江村。 注释 疏雨:稀疏的小雨。 荒径:荒凉的小路。
浣溪沙雨歇梧桐泪乍收注音版 huàn xī shā yǔ xiē wú tóng lèi zhà shōu 浣溪沙·雨歇梧桐泪乍收 清-纳兰性德 yǔ xiē wú tóng lèi zhà shōu,qiǎn huái fān zì yì cóng tóu。zhāi huā xiāo hèn jiù fēng liú。 雨歇梧桐泪乍收,遣怀翻自忆从头。摘花销恨旧风流。 lián yǐng bì táo rén yǐ qù,xiè hén cāng xiǎn jìng kōng liú。liǎng méi hé chǔ yuè rú gōu? 帘影碧桃人已去,屧痕苍藓径空留。两眉何处月如钩? 翻译: 秋雨停了,梧桐树叶不再滴雨 ,好像是停止了它滴滴的眼泪。重新反复回
寻隐者不遇古诗的意思翻译 寻隐者不遇 / 孙革访羊尊师诗 贾岛 〔唐代〕 松下问童子,言师采药去。 只在此山中,云深不知处。 译文 苍松下询问年少的学童,他说他的师傅已经去山中采药了。 只知道就在这座大山里,可山中云雾缭绕不知道他的行踪。 注释 寻:寻访。隐者:隐士,隐居在山林中的人。古代指不肯做官而隐居在山野之间的人。一般指的是贤士。 不遇:没有遇到,没有见到。 童子:没有成年的人,小孩。在这里是指“隐者”的弟子、学生。 言:回答,说。 云深:指山上的云雾。 处:行踪,所在。
别薛华王勃原文翻译 别薛华 王勃 〔唐代〕 送送多穷路,遑遑独问津。 悲凉千里道,凄断百年身。 心事同漂泊,生涯共苦辛。 无论去与住,俱是梦中人。 译文 送了一程又一程前面有多少荒寂艰难的路,踽踽独去,沿途问路时,心情该是多么的惶惶不安。 在这迢迢千里的行程中,惟有一颗悲凉失意的心作伴,这简直会拖垮人生不过百年的孱弱身体。 你我的心情都是漂泊不定,我们的生活也是一样的辛酸凄苦。 不论是离开的人,还是留下的人,彼此都会在对方的梦中出现。 注释 薛华:即薛曜,字曜华,父薛元超,祖父薛收。薛收是王勃祖父王通的弟子。薛王为累世通家。薛华以诗文知名当世,是王勃最亲密的朋友。 穷路:即穷途末路之意,喻世
移居二首陶渊明其二翻译 移居二首其二 陶渊明 〔魏晋〕 春秋多佳日,登高赋新诗。 过门更相呼,有酒斟酌之。 农务各自归,闲暇辄相思。 相思则披衣,言笑无厌时。 此理将不胜?无为忽去兹。 衣食当须纪,力耕不吾欺。 译文 春秋两季有很多好日子,我经常同友人一起登高吟诵新诗篇。 经过门前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同饮共欢。 要干农活便各自归去,闲暇时则又互相思念。 思念的时候,大家就披衣相访,谈谈笑笑永不厌烦。 这种饮酒言笑的生活的确很美好,抛弃它实在无道理可言。 穿的吃的需要自己亲自去经营,躬耕的生活永不会将我欺骗。 翻译 “春秋”两句:大意是说春秋多晴
祈父予王之爪牙翻译 祈父 佚名 〔先秦〕 祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居? 祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止? 祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。 译文 祈父!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所不安定。 祈父!我是君王的武士。为何让我去征戍?跑来跑去无休止。 祈父!脑子的确不好使。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。 注释 祈(qí)父(fǔ):周代执掌封畿兵马的高级官员,即司马。 爪(zhǎo)牙:保卫国王的虎士,是对武臣的比喻。《汉书·李广传》:“将军者,国之爪牙也“。谓祈父职掌我王爪牙之事也。 现在多用作贬义。 恤(xù):忧愁。 靡(mǐ)所:没有处所。
采薇诗经节选带拼音版 cǎi wēi 采薇 xī wǒ wǎng yǐ , yáng liǔ yī yī 。 昔我往矣,杨柳依依。 jīn wǒ lái sī , yǔ xuě fēi fēi 。 今我来思,雨雪霏霏。 xíng dào chí chí , zài jī zài kě 。 行道迟迟,载饥载渴。 wǒ xīn shāng bēi , mò zhī wǒ āi 。 我心伤悲,莫知我哀。 采薇诗经节选翻译 回想当初我走的时候,杨柳依依随风飘扬; 如今在我回来路途中,大雪纷纷满天飞扬。 这道路泥泞难以行走,又渴又饥疲劳又辛苦。 满心伤感满腔悲痛。可是我的哀痛谁能体会。
阁夜杜甫原文及翻译 阁夜 杜甫 〔唐代〕 岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。 五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。 野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。(千家 一作:几家) 卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。(音书 一作:依依) 译文 岁末时节白天的时间就越来越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如昼。 破晓时军营中鼓角声更显得悲壮凄凉,银河倒映江面,在湍急的江流中摇曳不定。 战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔夫樵子不时在夜深传来“ 夷歌”之声。 像诸葛亮和公孙述这样的历史人物,最终也成了黄土中的枯骨;人事与音书,都只能任其寂寞了。 注释 阴阳:指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。
奉和令公绿野堂种花翻译 奉和令公绿野堂种花 白居易 〔唐代〕 绿野堂开占物华,路人指道令公家。 令公桃李满天下,何用堂前更种花。 译文 绿野堂建成之后占尽了万物的精华,路人指着宅子说这是裴令公的家啊。 裴令公的桃李学生遍布天下,哪里用得着再在门前屋后种花呢? 注释 奉和:做诗词和别人相应和,达到一唱一和的效果。 令公:即指裴度,令公是唐朝对中书令的尊称,裴度(765年至839年)唐代文学家、政治家,字中立,河东闻喜(今山西闻喜)人。因为拥立文宗有功,进位至中书令。又绿野堂为裴度之宅,所以这里的令公是指裴度。 绿野堂:唐代裴度的住宅名,故址在今天的河南省洛阳市南。《旧唐书 裴度列传》又于午桥创别墅,花木万株,中起凉台暑馆,名曰绿
杏帘在望古诗的全部解释 杏帘在望 曹雪芹 〔清代〕 杏帘招客饮,在望有山庄。 菱荇鹅儿水,桑榆燕子梁。 一畦春韭绿,十里稻花香。 盛世无饥馁,何须耕织忙。 译文 黄色的酒旗招引着客人前来酣饮,远远望去但见隐隐约约的山庄。 种着菱荇的湖面是鹅儿戏水的地方,桑树榆树的枝叶正是燕子筑巢用的屋梁。 一畦畦韭菜在春风中长得翠绿,一片片稻田散溢着花粉的清香。 开明盛世再也没有饥荒和冻馁,又何用忙忙碌碌地耕织呢? 注释 “杏帘”:从明代唐寅《题杏林春燕》一诗中“红杏梢头挂酒旗”来。 帘:酒店作标志的旗帜。 招:说帘飘如招手。 荇:荇菜,水生,嫩叶可食。 畦:田园中划分成
泗州东城晚望拼音版 sì zhōu dōng chéng wǎn wàng 泗州东城晚望 sòng -qín guān 宋-秦观 miǎo miǎo gū chéng bái shuǐ huán ,zhú lú rén yǔ xī fēi jiān 。 渺渺孤城白水环,舳舻人语夕霏间。 lín shāo yī mò qīng rú huà ,yīng shì huái liú zhuǎn chù shān 。 林梢一抹青如画,应是淮流转处山。 翻译: 白色的河水环绕着的泗州城,孤零零地,显得那样邈远。黄昏迷濛的轻雾下,船儿静静地停泊着,不时地传来舟人的语谈。 成片的树林上空浮现着一抹黛影,青翠如画;我想,它一定就是那座淮水转折处的青山。
虞美人·残灯风灭炉烟冷赏析 虞美人·残灯风灭炉烟冷 清-纳兰性德 残灯风灭炉烟冷,相伴唯孤影。判教狼藉醉清樽,为问世间醒眼是何人。 难逢易散花间酒,饮罢空搔首。闲愁总付醉来眠,只恐醒时依旧到樽前。 翻译: 灯残风灭,香炉之烟也已经变冷,相伴的只有自己孤单的身影。情愿喝得酩酊大醉,借清酒来麻醉自己,问世间醒眼的是什么人。 相聚难离别易,唯又离别之时的酒宴,喝完之后独自搔头。闲愁总是交付喝醉来入眠,只害怕醒来时候自己依然在酒器面前。 注释: 虞美人:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。 炉烟:熏炉或香炉之烟。 判:情愿、甘愿、不惜之意。清樽(zūn):酒器,借指清酒(清醇之酒
寒食孟云卿古诗拼音版 hán shí 寒食 唐-孟云卿 èr yuè jiāng nán huā mǎn zhī,tā xiāng hán shí yuǎn kān bēi。 二月江南花满枝,他乡寒食远堪悲。 pín jū wǎng wǎng wú yān huǒ,bù dú míng cháo wèi zi tuī。 贫居往往无烟火,不独明朝为子推。 翻译: 二月的江南花开满枝头,在他乡过寒食节足够悲哀了。 贫困的生活平常也是不生火做饭的,不仅仅是明天才吃子推这样的冷食。 注释: 寒食:《荆楚岁时记》:“去冬(至)节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,禁火三日”。后来即于清明前一日为寒食。 二月:寒食在冬至后一百零五
菩萨蛮回文苏轼翻译 菩萨蛮·回文 苏轼 〔宋代〕 峤南江浅红梅小,小梅红浅江南峤。窥我向疏篱,篱疏向我窥。 老人行即到,到即行人老。离别惜残枝,枝残惜别离。 译文 山南的江水浅处红梅开出小花,浅红色小朵梅花,开放在江南山岭上。红梅探看我倚靠着稀疏的篱笆,红梅从篱笆的缝里朝我望着。 南极老人星行将到来,老人星到时,就是进入暮年时。离别时我们叮嘱要珍惜余年,红梅枯谢了,我们会依恋别离时的情谊。 注释 菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲名。又名“菩萨篁”、“重叠金”、“花间意”、“梅花句”等。上下片各四句,均为两仄韵,两平韵。 回文:诗词的一种形式,因回环往复均能成诵而得名,相传起于前秦窦滔妻苏蕙的《璇玑图》。 江南:代指黄州。
寄扬州韩绰判官古诗原文及翻译 寄扬州韩绰判官 杜牧 〔唐代〕 青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。 二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫? 译文 青山隐隐起伏,江水遥远悠长,秋时已尽江南的草木还未凋落。 二十四桥明月映照幽幽清夜,老友你在何处,听取美人吹箫? 注释 韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。判官:观察使、节度使的属官。时韩绰似任淮南节度使判官。 迢迢:指江水悠长遥远。一作“遥遥”。 草未凋(diāo):一作“草木凋”。凋:凋谢。 二十四桥:一说为二十四座桥。北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春
描写夏日田园风光的诗句一 1. 芳菲歇去何须恨,夏木阴阴正可人。 —— 秦观《三月晦日偶题》 2. 竹色溪下绿,荷花镜里香。 —— 李白《别储邕之剡中》 3. 青紫虽被体,不如早还乡。 —— 杜甫《夏夜叹》 4. 昊天出华月,茂林延疏光。 —— 杜甫《夏夜叹》 5. 大唐造昌运,品物荷时成。 —— 李泌《奉和圣制重阳赐会聊示所怀》 6. 一目清无留处,任屋浮天上,身集空虚。 —— 赵汝茪《汉宫春着破荷衣》 7. 阴阴夏木啭黄鹂。 —— 贺铸《南歌子疏雨池塘见》 8. 荷花娇欲语,愁杀荡舟人。 —— 李白《渌水曲》 9. 风吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。 —— 白居易《江楼夕望招客》 10. 桑野就耕父,荷锄随牧童。 —— 孟浩然《田家元日》 11. 荷笠
阊门即事张继拼音版 chāng mén jí shì 阊门即事 唐-张继 gēng fū zhào mù zhú lóu chuán,chūn cǎo qīng qīng wàn qǐng tián。 耕夫召募逐楼船,春草青青万顷田。 shì shàng wú mén kuī jùn guō,qīng míng jǐ chù yǒu xīn yān。 试上吴门窥郡郭,清明几处有新烟。 翻译: 耕作的农民都被召去打仗了,无数田地无人耕种一片荒芜。 清明时节,试着登上城楼眺望郡城的郊野,只有寥寥几处人家燃起新烟。 注释: 阊(chānɡ)门:城门名。在江苏省苏州市城西。古时阊门建筑雄伟壮丽。唐代尤为繁华,是宴请和送迎之地。
寒食野望吟白居易翻译 寒食野望吟 白居易 〔唐代〕 乌啼鹊噪昏乔木,清明寒食谁家哭。 风吹旷野纸钱飞,古墓垒垒春草绿。 棠梨花映白杨树,尽是死生别离处。(别离 一作:离别) 冥冥重泉哭不闻,萧萧暮雨人归去。 译文 乌鹊啼叫发出聒噪的声音,在昏暗的高大树木下,是哪家在清明寒食的节日里哭泣? 风吹动空旷野外中的纸钱,纸钱飞舞,陈旧的坟墓重重叠叠,上面已经长满了绿草。 棠梨花掩映着白杨树,这都是生死离别的地方啊。 亡者在昏晦的黄泉中听不到我们的哭声,来祭奠的人在傍晚潇潇的雨声里回去了。 注释 寒食:节日名,在清明前一日或两日。 乔木:高大的树木。 垒垒:众多的,重重叠叠的。
移居二首陶渊明其一翻译 移居二首其一 陶渊明 〔魏晋〕 昔欲居南村,非为卜其宅。 闻多素心人,乐与数晨夕。 怀此颇有年,今日从兹役。 敝庐何必广,取足蔽床席。 邻曲时时来,抗言谈在昔。 奇文共欣赏,疑义相与析。 译文 从前想移居住到南村来,不是为了要挑什么好宅院; 听说这里住着许多纯朴的人,愿意同他们度过每一个早晚。 这个念头已经有了好多年,今天才算把这件大事办完。 简朴的屋子何必求大,只要够摆床铺就能心安。 邻居朋友经常来我这里,谈谈过去的事情,人人畅所欲言; 见有好文章大家一同欣赏,遇到疑难处大家一同钻研。 注释 南村:各家对“南村”的解释不同,丁福保