全部 手抄报作文古诗大全科学常识安全教育
  • 东坡引陇头梅半吐赏析
    东坡引陇头梅半吐赏析

    东坡引陇头梅半吐赏析 东坡引·陇头梅半吐 宋-袁去华 陇头梅半吐。江南岁将暮。闲窗尽日将愁度。黄昏愁更苦。 归期望断,双鱼尺素。念嘶骑、今到何处。残灯背壁三更鼓。斜风吹细雨。 赏析: 袁去华善写眷恋怀人之词,抒写别离相思,情意深厚。这首词是代思妇立言,以思念归人的情思寄托他的志向和感情。 词的上阕以景起,以情结。首句写景兼点时令,而于景物中独取高洁狷介的梅花。但“陇头梅半吐”,山丘之端的寒梅含苞未吐,开首就显出景象萧索,意兴阑珊,点明在开春之前。次句直叙在江南岁末,本来年终岁末是羁旅者的归期,也是思妇情思最深、盼归心切的日子。此词三四句极写思妇的忧虑,一连用了两个愁字,把思妇的愁思推向顶端,使人看到一个在铭心刻骨的相思中悲伤失望已极、如坐愁城的少妇形象。词的下阕以情起,以景结,一开始就点

  • 小桃红·春闺怨欣赏
    小桃红·春闺怨欣赏

    小桃红·春闺怨欣赏 小桃红·春闺怨 元-乔吉 玉楼风迕杏花衫,娇怯春寒赚。酒病十朝九朝嵌。瘦岩岩,愁浓难补眉儿淡。香消翠减,雨昏烟暗,芳草遍江南。 翻译: 玉楼上春风拂动杏花衣衫,娇柔瘦弱的身体担心因迷恋春色而受风寒。借酒消愁十天有九天喝得烂醉不堪。单薄消瘦。深深愁怨难排遣,懒得梳妆打扮,眉影变淡,粉香全消,首饰全减。眼前是愁雨纷落天地昏暗,在芳草铺遍江南的心上人什么时候能回来? 注释: 玉楼:华贵的楼阁。迕:风吹动。 春寒赚:为春寒所侵袭。 酒病:饮酒过多而病。嵌:深陷。 岩岩:消瘦的样子。 眉儿淡:指懒梳妆,没有画眉。 赏析: 这首散曲表现了处于春闺里的女子的哀怨情愁。

  • 早发武连驿忆弟翻译和赏析
    早发武连驿忆弟翻译和赏析

    早发武连驿忆弟翻译和赏析 早发武连驿忆弟 清-曾国藩 朝朝整驾趁星光,细想吾生有底忙。 疲马可怜孤月照,晨鸡一破万山苍。 曰归曰归岁云暮,有弟有弟天一方。 大壑高崖风力劲,何当吹我送君旁。 翻译: 每天在在繁星点点的时候早已整驾上路,细细想来如此奔忙到底有什么意义? 孤月的清晖下马的身影疲惫不堪,一声报晓的鸡鸣划破黑夜,渐渐显露深青色的群山。 每次都说回去却不能回,又到了年终岁暮不知何时才能踏上归程;思念着弟弟,却只能天各一方。 深深的沟壑,高高的山崖,晨风劲的吹,如此猛烈的风或许可以吹送我早些回到弟弟的身旁吧! 注释: 朝朝:天天,每天。 岁云暮:是说一年时光将尽。 壑:山沟。

  • 好事近愁展翠罗衾赏析
    好事近愁展翠罗衾赏析

    好事近愁展翠罗衾赏析 好事近·愁展翠罗衾 近现代-王国维 愁展翠罗衾,半是馀温半泪。不辨坠欢新恨,是人间滋味。 几年相守郁金堂,草草浑闲事。独向西风林下,望红尘一骑。 翻译: 在思愁中展开绿色的丝被,上面还留有爱人的体温和我的泪水。不能分辨这是往日的欢娱还是新生的离愁,但这一定是人世间的滋味。 几年的夫妻生活,以前没有把这种温馨的日子当会事。当一个人独自走到树林下,望着远处车马扬起的飞尘,祈盼着爱人的回来。 注释: ①好事近:词牌名。又名《钓船笛》,《张子野词》等。 ②翠罗衾(qīn):绿色的丝织品制成的被子。 ③馀(yú):即“余”的异体字。 ④坠欢:往日的欢乐。南朝宋鲍照诗云:坠欢岂更接,明爱邈难寻。新恨:新产生的怅惘。

  • 庆东原泊罗阳驿拼音
    庆东原泊罗阳驿拼音

    庆东原泊罗阳驿拼音 qìng dōng yuán ·bó luó yáng yì 庆东原·泊罗阳驿 yuán -zhào shàn qìng 元-赵善庆 zhēn shēng zhù ,qióng yùn qiē ,jìng liáo liáo mén yǎn qīng qiū yè 。qiū xīn fèng què ,qiū chóu yàn dié ,qiū mèng hú dié 。shí zǎi gù xiāng xīn ,yī yè yóu tíng yuè 。 砧声住,蛩韵切,静寥寥门掩清秋夜。秋心凤阙,秋愁雁堞,秋梦蝴蝶。十载故乡心,一夜邮亭月。 翻译: 捣衣的砧声已住,蟋蟀的叫声急促。静悄悄紧闭房门掩住了凄清的秋夜。心愁国事,身在异地秋愁怎样排解。奔波劳碌,时光飞

  • 六么令雪残风信赏析
    六么令雪残风信赏析

    六么令雪残风信赏析 六么令·雪残风信 宋-晏几道 雪残风信,悠扬春消息。天涯倚楼新恨,杨柳几丝碧。还是南云雁少,锦字无端的。宝钗瑶席。彩弦声里,拚作尊前未归客。 遥想疏梅此际,月底香英白。别后谁绕前溪,手拣繁枝摘。莫道伤高恨远,付与临风笛。尽堪愁寂。花时往事,更有多情个人忆。 注释: 风信:应时而至的风。 悠飏:同悠扬。 南云:晋陆机《思亲赋》:“指南云以寄钦,望归风而效诚。”后遂以南云为思亲怀乡之词。无端的:无凭准。 宝钗:嵌有金玉珠宝的分成两股的笄。瑶席:指华美的席坐。 个人:那人。 赏析: 这首词语言和婉浓丽、精雕细琢,情感深沉、真挚,有一定的社会意义。

  • 水龙吟秋兴吴则礼赏析
    水龙吟秋兴吴则礼赏析

    水龙吟秋兴吴则礼赏析 水龙吟·秋兴 宋-吴则礼 秋生泽国,无边落木,又作萧萧下。澄江过雨,凉飙吹面,黄花初把。苍鬓羁孤,粗营鸡黍,浊醪催贳。对斜斜露脚,寒香正好,幽人去、空惊咤。 头上纶巾醉堕,要欹眠、水云萦舍。牵衣儿女,归来欢笑,仍邀同社。月底蓬门,一株江树,悲虫鸣夜。把茱萸细看,牛山底事,强成沾洒。 翻译: 秋天的南方,无数的落叶,又零落地飘下。清澄的江水飘过一阵细雨,清凉的风吹过行人面,黄色的花才开始含苞。白眉羁旅一人,简单的在农家小院宿营,几杯浊酒带来许久感伤。对着斜斜的露滴,有点凄冷的香恰如其分,故人去,徒留感叹。 头上的丝带在醉意中不经意掉落,将要睡觉时,水雾萦绕小屋。回来的相互牵着的儿女,归来时欢语嬉笑,依然邀好友同住。从开着的门望去,一轮明月映江,仿佛是很悲伤的小虫鸣唱了整夜。白天再把

  • 句王湾翻译
    句王湾翻译

    句王湾翻译 句 唐-王湾 月华照杵空随妾,风响传砧不到君。 翻译: 月光照在杵上空空的跟随着我,风声响动带走捣衣砧上的声音却传不到你那里。 注释: 月华:月光,月色。 杵(chǔ):形容一头粗一头细的圆木棒。 妾(qiè):谦辞,旧时用于女子自称。 砧(zhēn):形容切、捶或砸东西时垫在底下的器具。

  • 更漏子烛消红拼音版
    更漏子烛消红拼音版

    更漏子烛消红拼音版 gēng lòu zi zhú xiāo hóng 更漏子·烛消红 宋-赵长卿 zhú xiāo hóng,chuāng sòng bái。lěng luò yī qīn hán sè。yā huàn qǐ,mǎ xíng。yuè lái yī shàng míng。 烛消红,窗送白。冷落一衾寒色。鸦唤起,马_行。月来衣上明。 jiǔ xiāng chún,zhuāng yìn bì。yì gòng rén rén shuì hún dié luàn,mèng luán gū。zhī tā shuì yě wú。 酒香唇,妆印臂。忆共人人睡魂蝶乱,梦鸾孤。知他睡也无。 注释: ①衾:被子。 ②人人:那人,人儿,对女子的昵称。

  • 浣溪沙脂粉塘空遍绿苔赏析
    浣溪沙脂粉塘空遍绿苔赏析

    浣溪沙脂粉塘空遍绿苔赏析 浣溪沙·脂粉塘空遍绿苔 清-纳兰性德 脂粉塘空遍绿苔,掠泥营垒燕相催。妒他飞去却飞回。 一骑近从梅里过,片帆遥自藕溪来。博山香烬未全灰。 翻译: 闺阁外的溪塘已经长满青苔,那飞来飞去衔泥建巢的燕子,让人妒忌。嫉妒它飞走了又飞回来,想让自己的心上人回来却无法实现。 只能想象自己的爱人骑着骏马从近处的梅里经过,或是驾一片白帆从遥远的藕花深处而来。可惜这仅有的一点愿望只是想像罢了,只能对着那博山炉中似尽非尽的香烬发呆。 注释: 浣溪沙:词牌名,小令,又名《满院春》《小庭花》等,因西施浣纱的故事而得名。双调,四十二字,前段三句,三平韵,后三句,两平韵。 脂粉塘:江南溪名,传说为春秋时西施沐浴之溪塘。南朝梁任舫《述异记》:“吴故宫有香水

  • 寄外舅郭大夫拼音版 寄外舅郭大夫古诗鉴赏
    寄外舅郭大夫拼音版 寄外舅郭大夫古诗鉴赏

    寄外舅郭大夫拼音版 jì wài jiù guō dà fū 寄外舅郭大夫 sòng -chén shī dào 宋-陈师道 bā shǔ tōng guī shǐ ,qī nú qiě jiù jū 。 巴蜀通归使,妻孥且旧居。 shēn zhī bào xiāo xī ,bú rěn wèn hé rú 。 深知报消息,不忍问何如。 shēn jiàn hé fáng yuǎn ,qíng qīn wèi kěn shū 。 身健何妨远,情亲未肯疏。 gōng míng qī lǎo bìng ,lèi jìn shù háng shū 。 功名欺老病,泪尽数行书。 翻译: 有人从巴蜀带来口信,说我的妻子儿女仍然像

  • 山斋独坐赠薛内史诗其一翻译
    山斋独坐赠薛内史诗其一翻译

    山斋独坐赠薛内史诗其一翻译 山斋独坐赠薛内史诗二首·其一 隋-杨素 居山四望阻,风云竟朝夕。 深溪横古树,空岩卧幽石。 日出远岫明,鸟散空林寂。 兰庭动幽气,竹室生虚白。 落花入户飞,细草当阶积。 桂酒徒盈樽,故人不在席。 日落山之幽,临风望羽客。 翻译: 居住在山中四周都是高山,整天都是云雾缭绕。 溪涧上古树横斜,幽深的岩洞乱石交错。 日出时候远山明亮,鸟儿已经飞离的树林更显幽寂。 庭院中幽香浮动,竹室内生出一片空明。 落花飘荡着分入室内,细细的小草在台阶上堆积。 用玉桂浸制的美酒白白地倒满,因为老友不在席上。 天晚日落山色清幽,临风盼望友人归来。 注释:

  • 寄江州白司马杨巨源翻译赏析
    寄江州白司马杨巨源翻译赏析

    寄江州白司马杨巨源翻译赏析 寄江州白司马 唐-杨巨源 江州司马平安否,惠远东林住得无。 湓浦曾闻似衣带,庐峰见说胜香炉。 题诗岁晏离鸿断,望阙天遥病鹤孤。 莫谩拘牵雨花社,青云依旧是前途。 翻译: 江州司马啊,我的朋友,是不是平安依旧?高僧慧远曾住的东林寺,不知你去住过否? 我曾听说湓水萦绕似衣带,就在此处入海; 也听说那庐峰,比香炉峰更具神韵和风采。 岁末题诗寄托思念,却找不到送书的鸿雁; 遥望宫阙,那样渺远,身似病鹤一样孤单。 不要空受眼前境遇的牵制,一味求佛问道; 远大的抱负和志向,仍是前方追求的目标。 注释: 江州白司马:即白居易。 惠远:东晋高僧,居庐山东林寺。 莫谩:不要。

  • 河传棹举赏析
    河传棹举赏析

    河传棹举赏析 河传·棹举 五代-顾敻 棹举,舟去,波光渺渺,不知何处?岸花汀草共依依,雨微,鹧鸪相逐飞。 天涯离恨江声咽,啼猿切,此意向谁说?倚兰桡,独无聊,魂消,小炉香欲焦。 翻译: 片帆孤舟,举棹远去,茫茫水国,渺无涯际。在苍茫之中,唯有鹧鸪相逐而飞,点缀着生意。 心情惆怅,仿佛江水也在呜咽,猿声更加悲切。心中依依的乡恋,无处可诉。在百无聊赖时,只好倚栏消遣。此刻,时已晚,香将燃尽。 注释: 兰桡:兰舟。 欲焦:将要烧成灰烬。 赏析: 这是一首写行人旅思的词。词的上片是一幅辽阔的水上行舟图:片帆孤舟,举掉远去,茫茫水国,渺无涯际。在苍茫之中,唯有鹤鸽相逐而飞,点缀着生意。短短数言,简洁遒劲,意境幽远。下片写行人的离恨:他心情

  • 好事近何路向家园拼音
    好事近何路向家园拼音

    好事近何路向家园拼音 hǎo shì jìn ·hé lù xiàng jiā yuán 好事近·何路向家园 qīng -nà lán xìng dé 清-纳兰性德 hé lù xiàng jiā yuán ,lì lì cán shān shèng shuǐ 。dōu bǎ yī chūn lěng dàn ,dào mài qiū tiān qì 。 何路向家园,历历残山剩水。都把一春冷淡,到麦秋天气。 liào yīng zhòng fā gé nián huā ,mò wèn huā qián shì 。zòng shǐ dōng fēng yī jiù ,pà hóng yán bú sì 。 料应重发隔年花,莫问花前事。纵使东风依旧,怕红颜不似。 翻译:

  • 浣溪沙一曲鸾箫别彩云赏析
    浣溪沙一曲鸾箫别彩云赏析

    浣溪沙一曲鸾箫别彩云赏析 浣溪沙·一曲鸾箫别彩云 宋-吴文英 一曲鸾箫别彩云。燕钗尘涩镜华昏。灞桥舞色褪蓝裙。 湖上醉迷西子梦,江头春断倩离魂。旋缄红泪寄行人。 翻译: 自从我用凄哀的鸾箫声吹了一曲离别曲与杭妾告别。当我走了之后,杭妾将不再打扮自己,从此钿钗上会因沾了灰尘而失去光泽;那铜镜也会因为不去拭拂而逐渐昏暗。杭妾在灞桥柳久久地凝望着送我远去,以致身上飘满了一身柳絮,将穿着的蓝裙盖得消褪了颜色。 杭妾写信告诫我,希望我不要沉湎在西子湖畔酒色之中,以致使在‘江头’天天望郎归的‘倩娘’因相思而‘离魂’。随后将思君的胭脂泪封上信封托与行人。 注释: .浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词调。“沙”或作“纱”。相传是由西施浣纱的故事得名。又名“小庭花”“玩丹砂”“怨啼鹃”“

  • 青青水中蒲三首其三拼音版
    青青水中蒲三首其三拼音版

    青青水中蒲三首其三拼音版 qīng qīng shuǐ zhōng pú sān shǒu ·qí sān 青青水中蒲三首·其三 táng -hán yù 唐-韩愈 qīng qīng shuǐ zhōng pú ,yè duǎn bú chū shuǐ 。 青青水中蒲,叶短不出水。 fù rén bú xià táng ,háng zǐ zài wàn lǐ 。 妇人不下堂,行子在万里。 翻译: 水中生长着青青的菖蒲,叶子很短小不得伸出水。 妇人常年难走出堂屋外,远行的人离我有千万里。 注释: 行子:出行的人。 赏析: 这首诗前两句有兴有比。用蒲草的短叶不出水,比喻思妇不能出门相随夫君。后两

  • 好事近梅片作团飞赏析
    好事近梅片作团飞赏析

    好事近梅片作团飞赏析 好事近·梅片作团飞 宋-雷应春 梅片作团飞,雨外柳丝金湿。客子短篷无据,倚长风挂席。 回头流水小桥东,烟扫画楼出。楼上有人凝伫,似旧家曾识。 赏析: 这首词是写一个长期客游在外的游子,在梅片纷飞,细雨绵绵的日子里,乘船归来。穿过小桥流水,雨过天晴。画楼远现,抬头无望,楼上伫立着一位佳人,曾似旧家相识的她。 “梅片作团飞,雨外柳丝金湿。”梅花片片,随风飞舞,嫩黄的柳条,沾满细雨,随风摇摆。“客子短篷无据,倚长风挂席。”游子乘坐一只小篷船,没有在边停泊,依仗着长风,扬帆航行。上片是写,在梅雨天气,一位游子,扬帆归来,归心似箭的心情,全写出来了。 下片,“回流水小桥东,烟扫画楼出。”船在东风中向西航行,转眼间穿越小桥流水,烟消雨霁,回望画楼高耸。“楼上有人凝伫

  • 春风袅娜游丝解释
    春风袅娜游丝解释

    春风袅娜游丝解释 春风袅娜·游丝 清-朱彝尊 倩东君著力,系住韶华,穿小径,漾晴沙。正阴云笼日,难寻野马,轻飏染草,细绾秋蛇。燕蹴还低,莺衔忽溜,惹却黄须无数花。纵许悠扬度朱户,终愁人影隔窗纱。 惆怅谢娘池阁,湘帘乍卷,凝斜盼,近拂檐牙。疏篱罥,短垣遮,微风别院,明月谁家。红袖招时,偏随罗扇,玉鞭袅处,又逐香车。休憎轻薄,笑多情似我,春心不定,飞梦天涯。 翻译: 你借着春神之力,系住了美好的时光。穿越过郊野的小路,在阳光下的沙洲上游漾。当阴云笼罩太阳时,你很难寻到水面野马似的云气;轻微的凉风染绿了野草,你像细细的秋蛇盘结在草际。燕子踏你时你飘向低处,莺儿衔你时你忽然溜去;你调皮地逗惹地上的无数落花,和它们尽情地嬉戏。纵使你悠悠扬扬地飘过红门,终究要发愁那人影被纱窗隔住。 你惆怅地飘荡在美女的闺楼外,湘

  • 临高台沈约赏析
    临高台沈约赏析

    临高台沈约赏析 临高台 南北朝-沈约 高台不可望,望远使人愁。 连山无断绝,河水复悠悠。 所思竟何在?洛阳南陌头。 可望不可见,何用解人忧? 翻译: 不要登上高台眺望远方,眺望远方会因为看不见心上人而发愁。 绵延伸展的山重重叠叠没有中断之处,蜿蜓的河流悠长遥远。 所思念的人儿究竟在何方?就在洛阳城南的道路尽头。 只能远远眺望而不能相见,用什么才能排解我心中忧伤? 注释: 临高台:汉乐府古题属铙歌十八曲之一。 望远:眺望远方。 使人愁:因不见情人而发愁。 “连山”句:写绵延伸展的山重重叠叠没有中断之处。 “河水”句:写蜿蜓的河流悠长遥远。 所思:所思念的人。