全部 手抄报作文古诗大全科学常识安全教育
  • 怀古萧观音翻译
    怀古萧观音翻译

    怀古萧观音翻译 怀古 萧观音 〔宋代〕 宫中只数赵家妆,败雨残云误汉王。 惟有知情一片月,曾窥飞燕入昭阳。 译文 宫中的人只数落赵飞燕花俏的装扮,她们似云如雨误了汉帝。 只有夜空的月亮知情,曾看到飞燕被汉帝打入冷宫。 注释 数:数落,指责。赵家妆:汉成帝的皇后赵飞燕的装扮。 败雨残云:指赵飞燕和其妹。 昭阳:汉宫殿名。据传赵飞燕为了固宠,在宫中立住脚跟,与人私通,希望生个“太子”作靠山,事发后被打入冷宫。

  • 潼关河亭薛逢翻译
    潼关河亭薛逢翻译

    潼关河亭薛逢翻译 潼关河亭 薛逢 〔唐代〕 重岗如抱岳如蹲,屈曲秦川势自尊。 天地并功开帝宅,山河相凑束龙门。 橹声呕轧中流度,柳色微茫远岸村。 满眼波涛终古事,年来惆怅与谁论。 译文 重叠的山岗好像抱着华山而立,曲折的关中平原地带都是天然屏障。 天地同力开辟帝居的秦川山河,山川河流拥聚于此不输龙门景象。 摇橹的声音将我惊醒,觅声望去,只见一叶扁舟中流横渡,它的背后是柳色茫茫的远岸和依稀可辨的村庄。 人间盛衰之事都如同眼前波涛一去不复返,近年心中的惆怅又能与谁说? 注释 潼关:在华州华阴县东北,因关西一里有潼水而得名。 重岗:重叠的山岗。 岳:指西岳华山,在潼关之西。

  • 田家行王建翻译
    田家行王建翻译

    田家行王建翻译 田家行 王建 〔唐代〕 男声欣欣女颜悦,人家不怨言语别。 五月虽热麦风清,檐头索索缲车鸣。 野蚕作茧人不取,叶间扑扑秋蛾生。 麦收上场绢在轴,的知输得官家足。 不望入口复上身,且免向城卖黄犊。 田家衣食无厚薄,不见县门身即乐。 译文 乡间农家欢欣鼓舞,喜乐自得,平日的愁怨一洗而空,连话语的音调也与平常不同。炎炎夏日,麦浪滚滚,夏粮丰收了。夏茧也丰收了,檐头缲车索索作响,野蚕作茧无人收取,只得自生自灭。一派丰收之景,但麦打成粮,蚕茧织成绢丝,乡民却无法自己享受这些劳动成果,而不得不把粮、绢的大部分送给官家缴纳赋税。在这丰收的年景里,他们并不指望打下的粮食自己吃,织好的绢自己穿,只指望能免除到城里卖黄犊,以缴纳官府的横敛就行了。乡民们说自家

  • 寄左省杜拾遗岑参翻译
    寄左省杜拾遗岑参翻译

    寄左省杜拾遗岑参翻译 寄左省杜拾遗 岑参 〔唐代〕 联步趋丹陛,分曹限紫微。 晓随天仗入,暮惹御香归。 白发悲花落,青云羡鸟飞。 圣朝无阙事,自觉谏书稀。 译文 上朝时齐步同登红色台阶,分署办公又和你相隔紫微。 早晨跟着天子的仪仗入朝,晚上身染御炉的香气回归。 满头增白发悲叹春花凋落,遥望青云万里羡慕鸟高飞。 圣明的朝代大概没有错事,规谏皇帝的奏章日见稀微。 注释 左省:门下省。杜拾遗:即杜甫,曾任左拾遗。 “联步”句:意为两人一起同趋,然后各归东西。联步:同行。丹陛:皇宫的红色台阶,借指朝廷。 曹:官署。限:阻隔,引申为分隔。紫微:古人以紫微星垣比喻皇帝居处,此指朝会时皇帝所居

  • 婕妤怨皇甫冉翻译
    婕妤怨皇甫冉翻译

    婕妤怨皇甫冉翻译 婕妤怨 皇甫冉 〔唐代〕 花枝出建章,凤管发昭阳。 借问承恩者,双蛾几许长。 译文 宫女们把自己打扮得花枝招展,袅袅婷婷,鱼贯走出建章宫殿。昭阳宫里住着细腰美人赵飞燕,吹吹打打,在乐声中为王侍宴。 谁问承受帝王恩宠的宫女嫔妃,难道你们能超越我的双眉弯弯。 注释 婕妤:这里指班婕妤,班固的姑姑。曾得到汉成帝的宠幸。赵飞燕姐妹入宫后,失宠,自请到长信宫侍奉太后。 建章:宫名。 昭阳:汉文帝所居之处。 花枝:喻美丽的嫔妃宫女。 凤管:乐器名。 承恩:受皇上宠爱。 双蛾:女子修长的双眉。借指美人。

  • 关于写大寒节气的诗词
    关于写大寒节气的诗词

    关于写大寒节气的诗词 辛亥大寒梁塘道中有作 其二 庄昶 〔明代〕 冻云江路本知难,山是山人分所看。 自裹木棉粗破衲,老夫何怕北风寒。 大寒雨 刘崧 〔元代〕 阴雨先晨作大寒,东归道路恐难乾。 故园梅树花开未,犹拟春前十日看。 辛亥大寒梁塘道中有作 其一 庄昶 〔明代〕 春暖秋凉自不难,梅花何爱雪边看。 自知不及尧夫老,今日梁塘是大寒。 十月十八夜震泽风大作明日大雪异常又明日甲子日出大寒 张雨 〔元代〕 弱龄逃世网,一勇以求志。折旋四十载,竟日坐有累。 大拙使为巧,小朴使为器。用是役于人,夫岂足言智。 飘风鼓具区,如我长噫气。追惟年运往,通夕遂忘寐。 圣人罕言

  • 休洗红李贺古诗翻译
    休洗红李贺古诗翻译

    休洗红李贺古诗翻译 休洗红 李贺 〔唐代〕 休洗红,洗多红色浅。 卿卿骋少年,昨日殷桥见。 封侯早归来,莫作弦上箭。 译文 不要洗红衣啊,一洗再洗,红色会变浅。 亲爱的人儿骑上马,放辔驰骋要趁少年;昨日送你出征,与你相别在桥畔。 封侯之日早早归来,不要作那弦上的箭! 注释 休洗红:乐府古题。乐府古辞有《休洗红》二首。 卿卿:男女的爱称。这里用来称呼所爱恋的男子。 骋少年:放荡不羁的青年。骋,矜夸。 殷桥:桥因洗红而赤。 弦上箭:比喻一去不复返。

  • 天净沙夏元白朴的古诗翻译
    天净沙夏元白朴的古诗翻译

    天净沙夏元白朴的古诗翻译 天净沙·夏 白朴 〔元代〕 云收雨过波添,楼高水冷瓜甜,绿树阴垂画檐。纱厨藤簟,玉人罗扇轻缣。 译文 云销雨霁,水面增高并增添了波澜,远处高楼显得比平时更高了,水让人感觉到比平时更凉爽了,雨后的瓜也似乎显得比平时更甜了,绿树的树阴一直遮到屋檐。纱帐中的藤席上,芳龄女孩身着轻绢夏衣,手执罗扇,静静地享受着宜人的夏日时光。 注释 越调:宫调名。天净沙:曲牌名,入越调。 画檐:有画饰的屋檐。 纱厨:用纱做成的帐子。簟(diàn):竹席,苇席。 缣(jiān):细的丝绢。

  • 戊午元日二首刘克庄翻译
    戊午元日二首刘克庄翻译

    戊午元日二首刘克庄翻译 戊午元日二首 刘克庄 〔宋代〕 过去光阴箭离弦,河清易俟鬓难玄。 再加孔子从心岁,三倍周郎破贼年。 耄齿阻陪鸠杖列,瞽言曾献兽樽前。 磻溪淇澳吾何敢,且学香山也自贤。 败絮萧然拥病身,久疎朝谒作闲人。 公卿各趁黄麾仗,宾客谁看乌角巾。 菱照无情难讳老,杏梢作意已撩春。 卧闻儿女夸翁健,诗句年光一样新。 注释 河清易俟鬓难玄:等黄河变清虽是不易之事,但是白色鬓发重新变黑却更是难上加难。古时传说黄河水千年一清,《左传·襄公八年》子驷曰:《周诗》有之曰:“俟河之清,人寿几何?”杜预注:“言人寿促而河清迟”。后因以“河清难俟”比喻时日久难待。这里反其意用之。 耄(mào)齿:年老高龄。 鸠

  • 李白宿五松山下荀媪家翻译
    李白宿五松山下荀媪家翻译

    李白宿五松山下荀媪家翻译 宿五松山下荀媪家 李白 〔唐代〕 我宿五松下,寂寥无所欢。 田家秋作苦,邻女夜舂寒。 跪进雕胡饭,月光明素盘。 令人惭漂母,三谢不能餐。 译文 我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。 注释 五松山:在今安徽省铜陵市南。媪(ǎo):老妇人。 寂寥:(内心)冷落孤寂。 秋作:秋收劳动。田家:农家。秋作:秋天的劳作。苦:劳动的辛苦,心中的悲苦。 夜舂寒:夜间舂米寒冷。舂:将谷物或药倒进器具进行捣碎破壳。此句

  • 酬朱监纪四辅翻译
    酬朱监纪四辅翻译

    酬朱监纪四辅翻译 酬朱监纪四辅 顾炎武 〔清代〕 十载江南事已非,与君辛苦各生归。 愁看京口三军溃,痛说扬州十日围。 碧血未消今战垒,白头相见旧征衣。 东京朱祜年犹少,莫向尊前叹式微。 译文 故国已经远去十年了,处处物是人非,我和你辛苦遭逢,艰难生存在现今。 我想起京口三军溃败就愁闷,想起扬州血洗十日便内心万分悲苦。 死国难的烈士们血洒疆场,那段历史不可遽消,而此刻不得不面对白头早衰了。 你要学汉时朱祜,不要消沉与哀叹。 注释 朱监纪四辅:朱四辅,明末秀才,在明时曾任监纪推官、监纪提刑,为诗人友人。 十载:指明亡已去十年。 扬州十日:指明亡后顺治二年(1645)四月,清兵攻破扬州

  • 黄庭坚登快阁原文和翻译
    黄庭坚登快阁原文和翻译

    黄庭坚登快阁原文和翻译 登快阁 黄庭坚 〔宋代〕 痴儿了却公家事,快阁东西倚晚晴。 落木千山天远大,澄江一道月分明。 朱弦已为佳人绝,青眼聊因美酒横。 万里归船弄长笛,此心吾与白鸥盟。 译文 我办完了公事,登上快阁,在这晚晴的余辉里倚栏远眺。 远望秋山无数,落叶飘零,天地更加辽远阔大。朗朗明月下澄江淙淙流过,月光下显得更加空明澄澈。 友人远离,早已没有弄弦吹箫的兴致了,只好清樽美酒,聊以解忧了。 我从万里之外的远地乘船归来,在船上吹起长笛;我的这颗心,将愿与白鸥结为朋友。 注释 快阁:在吉州泰和县(今属江西)东澄江(赣江)之上,以江山广远、景物清华著称。此诗作于元丰五年(1082)作者任泰和令时。

  • 行行重行行翻译和原文
    行行重行行翻译和原文

    行行重行行翻译和原文 行行重行行 佚名 〔两汉〕 行行重行行,与君生别离。 相去万余里,各在天一涯。 道路阻且长,会面安可知? 胡马依北风,越鸟巢南枝。 相去日已远,衣带日已缓。 浮云蔽白日,游子不顾反。 思君令人老,岁月忽已晚。 弃捐勿复道,努力加餐饭。 译文 走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。 从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。 路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面? 北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。 彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。 飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。 思念你

  • 汴京纪事刘子翚古诗翻译
    汴京纪事刘子翚古诗翻译

    汴京纪事刘子翚古诗翻译 汴京纪事 刘子翚 〔宋代〕 辇毂繁华事可伤,师师垂老过湖湘。 缕衣檀板无颜色,一曲当时动帝王。 译文 帝京当年是多么地繁华热闹,回想起来,使人无限地伤感;李师师也老了,漂泊流落在湖湘的民间。 旧时的舞衣与檀板都黯然失色,饱受了风蚀尘染;有谁相信,她当年轻歌一曲,能使君王倾倒迷乱? 注释 汴京:今河南开封,是北宋都城。 辇(niǎn):皇帝的车驾。古以“辇下”指京城。毂(gǔ):车轮中心,有洞可以插轴的部分,同“辇”借指汴京。 师师:李师师,汴京人。传幼年为尼,后为妓,色艺动京师。宋徽宗常微行临幸其家。后入宫,封瀛国夫人。汴京破,有的记载说她自杀,大多数典籍都说她流落南方。湖湘,洞庭湖、湘江一带。

  • 夕次蒲类津翻译及赏析
    夕次蒲类津翻译及赏析

    夕次蒲类津翻译及赏析 夕次蒲类津 / 晚泊蒲类 骆宾王 〔唐代〕 二庭归望断,万里客心愁。 山路犹南属,河源自北流。 晚风连朔气,新月照边秋。 灶火通军壁,烽烟上戍楼。 龙庭但苦战,燕颔会封侯。 莫作兰山下,空令汉国羞。 译文 在边庭上望不见归处,客居万里心中充满忧愁。 山中之路依然向南断续绵延,黄河之源从北面流来。 晚风中夹杂着寒气,弯月照耀着边塞的秋景。 火灶通向军营的墙壁,报警的烽火飘上嘹望楼。 在边疆只要奋力作战,就会像班超一样得到封侯。 不要作兰山下投降的李陵,平白地让大汉帝国蒙受羞辱。 注释 次:在途中停留。 蒲类津:渡口名,在唐庭

  • 江城子乙卯正月二十日夜记梦翻译
    江城子乙卯正月二十日夜记梦翻译

    江城子乙卯正月二十日夜记梦翻译 江城子·乙卯正月二十日夜记梦 苏轼 〔宋代〕 十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。(肠断 一作:断肠) 译文 你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,我四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。 昨夜在梦中又回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。你我二人默默相对无言,只有泪落千行。料想你年年都为我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上。 注释 乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。 十年:指

  • 清明黄庭坚古诗翻译
    清明黄庭坚古诗翻译

    清明黄庭坚古诗翻译 清明 黄庭坚 〔宋代〕 佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。 雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。 人乞祭余骄妾妇,士甘焚死不公侯。 贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘。 译文 清明时节,桃红李白,含笑盛开。田野上那些长满杂草的坟墓令人感到凄凉。 春雷滚滚,惊醒了冬眠中的龙蛇百虫;春雨充沛,滋润郊野旷原,使草木变得青绿柔美。 古有齐人出入坟墓间乞讨祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火烧死。 不管是贤者还是平庸之辈,千年之后又有谁知道呢?最后留在世间的只不过是满目乱蓬的野草而已。 注释 桃李笑:用拟人手法形容盛开的桃、李花。 蛰(zhé):动物冬眠。 “人乞”句:《孟

  • 泊樵舍古代诗歌翻译
    泊樵舍古代诗歌翻译

    泊樵舍古代诗歌翻译 泊樵舍 施闰章 〔清代〕 涨减水愈急,秋阴未夕昏。 乱山成野戍,黄叶自江村。 带雨疏星见,回风绝岸喧。 经过多战舰,茅屋几家存? 译文 河水暴涨水流更加湍急,秋云密布未到黄昏天已昏暗。 乱山中到处是野战的兵营,江村里飘落的黄叶片片。 稀稀落落的雨中遥见颗疏星,呼啸的旋风吹过高高的堤岸。 所过之处有那么多战船,所剩无几的茅屋若隐若现。 注释 樵(qiáo)舍:樵夫家。 涨减:指上涨的洪水已退。 未夕昏:不到傍晚天已昏暗。 野戍(shù):军队野外的驻扎地。戍:军队防守。 回风:旋风。绝岸:高崖绝壁。喧:大声叫。 经过:所经之处

  • 江上秋怀李白翻译
    江上秋怀李白翻译

    江上秋怀李白翻译 江上秋怀 李白 〔唐代〕 餐霞卧旧壑,散发谢远游。 山蝉号枯桑,始复知天秋。 朔雁别海裔,越燕辞江楼。 飒飒风卷沙,茫茫雾萦洲。 黄云结暮色,白水扬寒流。 恻怆心自悲,潺湲泪难收。 蘅兰方萧瑟,长叹令人愁。 译文 远游归来,回到故山,散发卧壑吞食霞气。 山里寒蝉在枯桑枝上号叫,这才知道已经是秋天了。 北方的大雁告别了海滨,南方的燕子辞别了江楼,各自回到自己的家乡。 飒飒秋风卷起沙瀑,苍苍茫茫的沙雾笼罩江洲。 黄云漫天,暮色苍莽,江中白水扬起寒流。 心中恻怆之情油然而生,泪水如涌泉潺湲不尽。 山里蘅草兰花已经萧瑟凋零,为此长叹不已,令人哀愁不尽。

  • 长门怨徐惠翻译
    长门怨徐惠翻译

    长门怨徐惠翻译 长门怨 徐惠 〔唐代〕 旧爱柏梁台,新宠昭阳殿。 守分辞芳辇,含情泣团扇。 一朝歌舞荣,夙昔诗书贱。 颓恩诚已矣,覆水难重荐。 译文 柏梁台里是曾经的旧爱,昭阳殿里有新宠的美人。 我恪守本分,拒绝登上香车与君王同行;我脉脉含泪,吟咏着凄凉的《团扇歌》。 载歌载舞的新人一旦得到恩宠,旧人昔日的诗书都变得卑贱。 往日的恩宠果真已完全断绝,失宠的旧人正如泼出去的水,再难重获欢心。 注释 长门:即长门宫,地址在今陕西长安县东北。《汉书.东方朔传》:窦太主献长门园,武帝更名为长门宫。武帝陈皇后失宠后,退居此宫。 柏(bǎi)梁台:汉代台名,《三轴黄图·台榭》:“柏梁台,武帝元鼎二年春,