潼关河亭薛逢翻译 潼关河亭 薛逢 〔唐代〕 重岗如抱岳如蹲,屈曲秦川势自尊。 天地并功开帝宅,山河相凑束龙门。 橹声呕轧中流度,柳色微茫远岸村。 满眼波涛终古事,年来惆怅与谁论。 译文 重叠的山岗好像抱着华山而立,曲折的关中平原地带都是天然屏障。 天地同力开辟帝居的秦川山河,山川河流拥聚于此不输龙门景象。 摇橹的声音将我惊醒,觅声望去,只见一叶扁舟中流横渡,它的背后是柳色茫茫的远岸和依稀可辨的村庄。 人间盛衰之事都如同眼前波涛一去不复返,近年心中的惆怅又能与谁说? 注释 潼关:在华州华阴县东北,因关西一里有潼水而得名。 重岗:重叠的山岗。 岳:指西岳华山,在潼关之西。
田家行王建翻译 田家行 王建 〔唐代〕 男声欣欣女颜悦,人家不怨言语别。 五月虽热麦风清,檐头索索缲车鸣。 野蚕作茧人不取,叶间扑扑秋蛾生。 麦收上场绢在轴,的知输得官家足。 不望入口复上身,且免向城卖黄犊。 田家衣食无厚薄,不见县门身即乐。 译文 乡间农家欢欣鼓舞,喜乐自得,平日的愁怨一洗而空,连话语的音调也与平常不同。炎炎夏日,麦浪滚滚,夏粮丰收了。夏茧也丰收了,檐头缲车索索作响,野蚕作茧无人收取,只得自生自灭。一派丰收之景,但麦打成粮,蚕茧织成绢丝,乡民却无法自己享受这些劳动成果,而不得不把粮、绢的大部分送给官家缴纳赋税。在这丰收的年景里,他们并不指望打下的粮食自己吃,织好的绢自己穿,只指望能免除到城里卖黄犊,以缴纳官府的横敛就行了。乡民们说自家
寄左省杜拾遗岑参翻译 寄左省杜拾遗 岑参 〔唐代〕 联步趋丹陛,分曹限紫微。 晓随天仗入,暮惹御香归。 白发悲花落,青云羡鸟飞。 圣朝无阙事,自觉谏书稀。 译文 上朝时齐步同登红色台阶,分署办公又和你相隔紫微。 早晨跟着天子的仪仗入朝,晚上身染御炉的香气回归。 满头增白发悲叹春花凋落,遥望青云万里羡慕鸟高飞。 圣明的朝代大概没有错事,规谏皇帝的奏章日见稀微。 注释 左省:门下省。杜拾遗:即杜甫,曾任左拾遗。 “联步”句:意为两人一起同趋,然后各归东西。联步:同行。丹陛:皇宫的红色台阶,借指朝廷。 曹:官署。限:阻隔,引申为分隔。紫微:古人以紫微星垣比喻皇帝居处,此指朝会时皇帝所居
关于写大寒节气的诗词 辛亥大寒梁塘道中有作 其二 庄昶 〔明代〕 冻云江路本知难,山是山人分所看。 自裹木棉粗破衲,老夫何怕北风寒。 大寒雨 刘崧 〔元代〕 阴雨先晨作大寒,东归道路恐难乾。 故园梅树花开未,犹拟春前十日看。 辛亥大寒梁塘道中有作 其一 庄昶 〔明代〕 春暖秋凉自不难,梅花何爱雪边看。 自知不及尧夫老,今日梁塘是大寒。 十月十八夜震泽风大作明日大雪异常又明日甲子日出大寒 张雨 〔元代〕 弱龄逃世网,一勇以求志。折旋四十载,竟日坐有累。 大拙使为巧,小朴使为器。用是役于人,夫岂足言智。 飘风鼓具区,如我长噫气。追惟年运往,通夕遂忘寐。 圣人罕言
天净沙夏元白朴的古诗翻译 天净沙·夏 白朴 〔元代〕 云收雨过波添,楼高水冷瓜甜,绿树阴垂画檐。纱厨藤簟,玉人罗扇轻缣。 译文 云销雨霁,水面增高并增添了波澜,远处高楼显得比平时更高了,水让人感觉到比平时更凉爽了,雨后的瓜也似乎显得比平时更甜了,绿树的树阴一直遮到屋檐。纱帐中的藤席上,芳龄女孩身着轻绢夏衣,手执罗扇,静静地享受着宜人的夏日时光。 注释 越调:宫调名。天净沙:曲牌名,入越调。 画檐:有画饰的屋檐。 纱厨:用纱做成的帐子。簟(diàn):竹席,苇席。 缣(jiān):细的丝绢。
戊午元日二首刘克庄翻译 戊午元日二首 刘克庄 〔宋代〕 过去光阴箭离弦,河清易俟鬓难玄。 再加孔子从心岁,三倍周郎破贼年。 耄齿阻陪鸠杖列,瞽言曾献兽樽前。 磻溪淇澳吾何敢,且学香山也自贤。 败絮萧然拥病身,久疎朝谒作闲人。 公卿各趁黄麾仗,宾客谁看乌角巾。 菱照无情难讳老,杏梢作意已撩春。 卧闻儿女夸翁健,诗句年光一样新。 注释 河清易俟鬓难玄:等黄河变清虽是不易之事,但是白色鬓发重新变黑却更是难上加难。古时传说黄河水千年一清,《左传·襄公八年》子驷曰:《周诗》有之曰:“俟河之清,人寿几何?”杜预注:“言人寿促而河清迟”。后因以“河清难俟”比喻时日久难待。这里反其意用之。 耄(mào)齿:年老高龄。 鸠
李白宿五松山下荀媪家翻译 宿五松山下荀媪家 李白 〔唐代〕 我宿五松下,寂寥无所欢。 田家秋作苦,邻女夜舂寒。 跪进雕胡饭,月光明素盘。 令人惭漂母,三谢不能餐。 译文 我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。 注释 五松山:在今安徽省铜陵市南。媪(ǎo):老妇人。 寂寥:(内心)冷落孤寂。 秋作:秋收劳动。田家:农家。秋作:秋天的劳作。苦:劳动的辛苦,心中的悲苦。 夜舂寒:夜间舂米寒冷。舂:将谷物或药倒进器具进行捣碎破壳。此句
酬朱监纪四辅翻译 酬朱监纪四辅 顾炎武 〔清代〕 十载江南事已非,与君辛苦各生归。 愁看京口三军溃,痛说扬州十日围。 碧血未消今战垒,白头相见旧征衣。 东京朱祜年犹少,莫向尊前叹式微。 译文 故国已经远去十年了,处处物是人非,我和你辛苦遭逢,艰难生存在现今。 我想起京口三军溃败就愁闷,想起扬州血洗十日便内心万分悲苦。 死国难的烈士们血洒疆场,那段历史不可遽消,而此刻不得不面对白头早衰了。 你要学汉时朱祜,不要消沉与哀叹。 注释 朱监纪四辅:朱四辅,明末秀才,在明时曾任监纪推官、监纪提刑,为诗人友人。 十载:指明亡已去十年。 扬州十日:指明亡后顺治二年(1645)四月,清兵攻破扬州
黄庭坚登快阁原文和翻译 登快阁 黄庭坚 〔宋代〕 痴儿了却公家事,快阁东西倚晚晴。 落木千山天远大,澄江一道月分明。 朱弦已为佳人绝,青眼聊因美酒横。 万里归船弄长笛,此心吾与白鸥盟。 译文 我办完了公事,登上快阁,在这晚晴的余辉里倚栏远眺。 远望秋山无数,落叶飘零,天地更加辽远阔大。朗朗明月下澄江淙淙流过,月光下显得更加空明澄澈。 友人远离,早已没有弄弦吹箫的兴致了,只好清樽美酒,聊以解忧了。 我从万里之外的远地乘船归来,在船上吹起长笛;我的这颗心,将愿与白鸥结为朋友。 注释 快阁:在吉州泰和县(今属江西)东澄江(赣江)之上,以江山广远、景物清华著称。此诗作于元丰五年(1082)作者任泰和令时。
行行重行行翻译和原文 行行重行行 佚名 〔两汉〕 行行重行行,与君生别离。 相去万余里,各在天一涯。 道路阻且长,会面安可知? 胡马依北风,越鸟巢南枝。 相去日已远,衣带日已缓。 浮云蔽白日,游子不顾反。 思君令人老,岁月忽已晚。 弃捐勿复道,努力加餐饭。 译文 走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。 从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。 路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面? 北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。 彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。 飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。 思念你
汴京纪事刘子翚古诗翻译 汴京纪事 刘子翚 〔宋代〕 辇毂繁华事可伤,师师垂老过湖湘。 缕衣檀板无颜色,一曲当时动帝王。 译文 帝京当年是多么地繁华热闹,回想起来,使人无限地伤感;李师师也老了,漂泊流落在湖湘的民间。 旧时的舞衣与檀板都黯然失色,饱受了风蚀尘染;有谁相信,她当年轻歌一曲,能使君王倾倒迷乱? 注释 汴京:今河南开封,是北宋都城。 辇(niǎn):皇帝的车驾。古以“辇下”指京城。毂(gǔ):车轮中心,有洞可以插轴的部分,同“辇”借指汴京。 师师:李师师,汴京人。传幼年为尼,后为妓,色艺动京师。宋徽宗常微行临幸其家。后入宫,封瀛国夫人。汴京破,有的记载说她自杀,大多数典籍都说她流落南方。湖湘,洞庭湖、湘江一带。
夕次蒲类津翻译及赏析 夕次蒲类津 / 晚泊蒲类 骆宾王 〔唐代〕 二庭归望断,万里客心愁。 山路犹南属,河源自北流。 晚风连朔气,新月照边秋。 灶火通军壁,烽烟上戍楼。 龙庭但苦战,燕颔会封侯。 莫作兰山下,空令汉国羞。 译文 在边庭上望不见归处,客居万里心中充满忧愁。 山中之路依然向南断续绵延,黄河之源从北面流来。 晚风中夹杂着寒气,弯月照耀着边塞的秋景。 火灶通向军营的墙壁,报警的烽火飘上嘹望楼。 在边疆只要奋力作战,就会像班超一样得到封侯。 不要作兰山下投降的李陵,平白地让大汉帝国蒙受羞辱。 注释 次:在途中停留。 蒲类津:渡口名,在唐庭
江城子乙卯正月二十日夜记梦翻译 江城子·乙卯正月二十日夜记梦 苏轼 〔宋代〕 十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。(肠断 一作:断肠) 译文 你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,我四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。 昨夜在梦中又回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。你我二人默默相对无言,只有泪落千行。料想你年年都为我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上。 注释 乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。 十年:指
清明黄庭坚古诗翻译 清明 黄庭坚 〔宋代〕 佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。 雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。 人乞祭余骄妾妇,士甘焚死不公侯。 贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘。 译文 清明时节,桃红李白,含笑盛开。田野上那些长满杂草的坟墓令人感到凄凉。 春雷滚滚,惊醒了冬眠中的龙蛇百虫;春雨充沛,滋润郊野旷原,使草木变得青绿柔美。 古有齐人出入坟墓间乞讨祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火烧死。 不管是贤者还是平庸之辈,千年之后又有谁知道呢?最后留在世间的只不过是满目乱蓬的野草而已。 注释 桃李笑:用拟人手法形容盛开的桃、李花。 蛰(zhé):动物冬眠。 “人乞”句:《孟
江上秋怀李白翻译 江上秋怀 李白 〔唐代〕 餐霞卧旧壑,散发谢远游。 山蝉号枯桑,始复知天秋。 朔雁别海裔,越燕辞江楼。 飒飒风卷沙,茫茫雾萦洲。 黄云结暮色,白水扬寒流。 恻怆心自悲,潺湲泪难收。 蘅兰方萧瑟,长叹令人愁。 译文 远游归来,回到故山,散发卧壑吞食霞气。 山里寒蝉在枯桑枝上号叫,这才知道已经是秋天了。 北方的大雁告别了海滨,南方的燕子辞别了江楼,各自回到自己的家乡。 飒飒秋风卷起沙瀑,苍苍茫茫的沙雾笼罩江洲。 黄云漫天,暮色苍莽,江中白水扬起寒流。 心中恻怆之情油然而生,泪水如涌泉潺湲不尽。 山里蘅草兰花已经萧瑟凋零,为此长叹不已,令人哀愁不尽。
长门怨徐惠翻译 长门怨 徐惠 〔唐代〕 旧爱柏梁台,新宠昭阳殿。 守分辞芳辇,含情泣团扇。 一朝歌舞荣,夙昔诗书贱。 颓恩诚已矣,覆水难重荐。 译文 柏梁台里是曾经的旧爱,昭阳殿里有新宠的美人。 我恪守本分,拒绝登上香车与君王同行;我脉脉含泪,吟咏着凄凉的《团扇歌》。 载歌载舞的新人一旦得到恩宠,旧人昔日的诗书都变得卑贱。 往日的恩宠果真已完全断绝,失宠的旧人正如泼出去的水,再难重获欢心。 注释 长门:即长门宫,地址在今陕西长安县东北。《汉书.东方朔传》:窦太主献长门园,武帝更名为长门宫。武帝陈皇后失宠后,退居此宫。 柏(bǎi)梁台:汉代台名,《三轴黄图·台榭》:“柏梁台,武帝元鼎二年春,