全部 手抄报作文古诗大全科学常识安全教育
  • 碧涧别墅喜皇甫侍御相访翻译
    碧涧别墅喜皇甫侍御相访翻译

    碧涧别墅喜皇甫侍御相访翻译 碧涧别墅喜皇甫侍御相访 刘长卿 〔唐代〕 荒村带返照,落叶乱纷纷。 古路无行客,寒山独见君。 野桥经雨断,涧水向田分。 不为怜同病,何人到白云。 译文 夕阳的余晖映照着荒凉的村落,树上的秋叶随着风纷纷坠落。 平日无人影迹的绵远古道上,唯一见到的就是你熟悉的身影。 一场秋雨之后,山野小桥被大水冲断,山涧中溪水暴涨,溢向岸边田地。 要不是顾惜深厚的知己情谊,在这种时候,谁还会跑到这白云出没的山野来啊。 注释 碧涧(jiàn)别墅:诗人所居别墅,在长安城东灞陵。 皇甫(fǔ)侍御:即皇甫曾,宫殿中侍御史,诗人好友。 返照:夕阳的余辉。 怜同病:同

  • 题子瞻枯木黄庭坚翻译
    题子瞻枯木黄庭坚翻译

    题子瞻枯木黄庭坚翻译 题子瞻枯木 黄庭坚 〔宋代〕 折冲儒墨阵堂堂,书入颜杨鸿雁行。 胸中元自有丘壑,故作老木蟠风霜。 译文 苏轼摆出强大的阵势,在儒家和墨家之间驰突纵横。他的书法,可跟颜真卿、杨凝式同列并行。 在他的胸中,本有着高山深谷般的境界,所以能画出老木盘屈在风霜之中的傲骨峥嵘。 注释 1.子瞻:即苏轼,字子瞻,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家。 2.折冲:原意为折退敌方的战车,即抵御敌人。诗中有纵横驰骋之意。 3.儒墨:儒家、墨家。 4.阵堂堂:阵势强大。 5.颜杨:唐代颜真卿和五代杨凝式的并称。颜真卿:唐代书法家,字清臣,京兆万年(今陕西西安)人。唐代名

  • 破阵子春景晏殊翻译
    破阵子春景晏殊翻译

    破阵子春景晏殊翻译 破阵子·春景 晏殊 〔宋代〕 燕子来时新社,梨花落后清明。池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声。日长飞絮轻。 巧笑东邻女伴,采桑径里逢迎。疑怪昨宵春梦好,元是今朝斗草赢。笑从双脸生。 译文 燕子飞来正赶上社祭之时,梨花落去之后又迎来了清明。几片碧苔点缀着池中清水,树枝掩映下的黄鹂偶尔歌唱两声。白昼越来越长,随处可见柳絮飘飞。 在采桑的路上邂逅巧笑着的东邻女伴。正疑惑着她是不是昨晚做了个春宵美梦,原来是今天斗草获得胜利了啊!双颊不由的浮现出了笑意。 注释 破阵子:词牌名,原为唐教坊曲名。又名《十拍子》。双调六十二字,平韵。 新社:社日是古代祭土地神的日子,以祈丰收,有春秋两社。新社即春社,时间在立春后、清明前。 碧

  • 和张规臣水墨梅五绝其一翻译赏析
    和张规臣水墨梅五绝其一翻译赏析

    和张规臣水墨梅五绝·其一 宋-陈与义 巧画无盐丑不除,此花风韵更清姝。 从教变白能为黑,桃李依然是仆奴。 翻译: 把无盐画再美也除不去她本身的丑,梅花在画家笔下更加秀美是因为它本身就有风韵。 即使把自然中的白梅处理成墨梅,桃花、李花依旧只能对梅花俯首称臣。 注释: 张规臣,字元东,陈与义的表兄。他为一位人称花光仁老的和尚所画的墨梅题了诗,这是陈和作。 无盐:亦称“无盐女”。即战国时齐宣王后钟离春,为人有德而貌丑,因是无盐人故名无盐,后常用为丑女的代称。 清姝:秀美。 从:同纵。从教:纵使。 赏析: 这首咏梅诗侧重写墨梅花风韵清姝。其中“巧画无盐丑不除,此花风韵更清姝。”结合此画为水墨画来看,“巧画”其实是指色彩斑斓的

  • 奉和圣制送尚书燕国公赴朔方译文
    奉和圣制送尚书燕国公赴朔方译文

    奉和圣制送尚书燕国公赴朔方译文 奉和圣制送尚书燕国公赴朔方 张九龄 〔唐代〕 宗臣事有征,庙算在休兵。 天与三台座,人当万里城。 朔南方偃革,河右暂扬旌。 宠锡从仙禁,光华出汉京。 山川勤远略,原隰轸皇情。 为奏薰琴唱,仍题宝剑名。 闻风六郡伏,计日五戎平。 山甫归应疾,留侯功复成。 歌钟旋可望,衽席岂难行。 四牡何时入,吾君忆履声。 注释 这首诗载于《宁夏古诗选注》(唐骥等选注)。燕国公:指张说,唐玄宗时名相。 宗臣:世所宗仰的名臣。这句说朝臣(张说)要远行出征。 庙算:帝王的谋略。这句说,朝廷的策略是要休战。 三台:三公,唐以太尉、司徒、司空合称三公,虽无实权,但为

  • 凉州词三首其三翻译
    凉州词三首其三翻译

    凉州词三首其三翻译 凉州词三首·其三 张籍 〔唐代〕 凤林关里水东流,白草黄榆六十秋。 边将皆承主恩泽,无人解道取凉州。 译文 流经凤林关的河水向东流去,白草、黄榆树已经生长了六十年。 边城的将士都承受主上的恩惠赏赐,却没有人知道去夺回凉州。 注释 凤林关:在唐代陇右道的河州(治所在今甘肃临夏)境内。位于黄河南岸。 白草:北地所生之草,似莠而细,干熟时呈白色,为牛羊所喜食。 黄榆:乔木名,树皮黄褐色。叶,果均可食。 六十秋:从吐蕃全部占领陇右之地至作者写诗之时,已过去了六十年之久。 恩泽:恩惠赏赐。 凉州:唐陇右道属州,治所在今甘肃武威。代宗宝应、广德年间沦于吐蕃之手。此地以凉州泛指陇右失地

  • 绝句吴涛古诗翻译
    绝句吴涛古诗翻译

    绝句吴涛古诗翻译 绝句 吴涛 〔宋代〕 游子春衫已试单,桃花飞尽野梅酸。 怪来一夜蛙声歇,又作东风十日寒。 译文 离家远游之人试着换上了单薄的春衣,枝头的桃花已凋谢,野生的梅子已经发酸。 奇怪的是忽然一晚蛙鸣声停止了,原来是东风又起,带来了数日的寒冷。 注释 游子:指离家远游之人。 春衫:单薄的春装。 试单:尝试着换上单衣。 怪来:惊疑。 歇:停,这里指蛙畏寒而声息全无。 作:起。

  • 描写惊蛰节气的古诗词
    描写惊蛰节气的古诗词

    描写惊蛰节气的古诗词 《观田家》 唐代:韦应物 微雨众卉新,一雷惊蛰始。 田家几日闲,耕种从此起。 丁壮俱在野,场圃亦就理。 归来景常晏,饮犊西涧水。 饥劬不自苦,膏泽且为喜。 仓禀无宿储,徭役犹未已。 方惭不耕者,禄食出闾里。 《闻雷》 唐代:白居易 瘴地风霜早,温天气候催。 穷冬不见雪,正月已闻雷。 震蛰虫蛇出,惊枯草木开。 空余客方寸,依旧似寒灰。 《有怀正仲还雁峰诗》 宋代: 舒岳祥 松声夜半如倾瀑,忆坐西斋共不眠。 一鼓轻雷惊蛰后,细筛微雨落梅天。 临流欲渡还休笑,送客归来始惘然。 掩卷有谁知此意,一窗新绿待啼鹃

  • 感恩母亲的诗句古诗词简单
    感恩母亲的诗句古诗词简单

    感恩母亲的诗句古诗词简单 1、尊前慈母在,浪子不觉寒。——《劝孝歌》 2、母称儿干卧,儿屎母湿眠。——《劝孝歌》 3、当时父母念,今日尔应知。——《燕诗示刘叟》 4、老母一百岁,常念八十儿。——《劝孝歌》 5、有子且勿喜,无子固勿叹。——韩愈 6、人见生男生女好,不知男女催人老。——王建 7、白头老母遮门啼,挽断衫袖留不止。——韩愈 8、谁言寸草心,报得三春晖。——孟郊《游子吟》 9、哀哀父母,生我劬劳。——《诗经》 10、一尺三寸婴,十又八载功。——《劝孝歌》 11、慈母倚门情,游子行路苦。——《墨萱图》 12、为人父母天下至善;为人子女天下大孝。——《格言联璧》 13、将母邗沟上,留家白邗阴。月明闻杜宇,南北总关

  • 春残翁宏译文
    春残翁宏译文

    春残翁宏译文 春残 翁宏 〔五代〕 又是春残也,如何出翠帏? 落花人独立,微雨燕双飞。 寓目魂将断,经年梦亦非。 那堪向愁夕,萧飒暮蝉辉。 译文 又到了春天将尽时,这让人怎么走出翠绿的帷帐? 独自一人站在落花前,细雨纷纷,燕子成双飞去。 看到这一幕幕只觉得魂魄都将要失去,经过很多年梦境也不一样了。 怎么能够忍受如此愁苦的傍晚,蝉在凄凉萧索的夕阳下映出光辉。 注释 春残:春将尽。 翠帏(wéi):绿色的帷帐。帷,四周相围而无顶的篷帐。 独立:独自一人站立。 微雨:小雨。 寓目:观看,过目。语出《左传·僖公二十八年》:“请与君之士戏,君凭轼而观之,得臣与寓目焉

  • 观胡人吹笛李白翻译
    观胡人吹笛李白翻译

    观胡人吹笛李白翻译 观胡人吹笛 李白 〔唐代〕 胡人吹玉笛,一半是秦声。 十月吴山晓,梅花落敬亭。 愁闻出塞曲,泪满逐臣缨。 却望长安道,空怀恋主情。 译文 胡人吹奏着玉笛,大都是秦地的音声。 十月吴山的清晓,一曲《梅花》落到敬亭。 愁苦中听到《出塞》的乐曲,泪水顿流,沾湿了我的帽缨。 回头遥望那通往长安的大道,可叹我空怀着眷恋君主的衷情。 注释 秦声:秦地之乐曲。《汉书·杨恽传》:“家本秦也,能为秦声。” 梅花:笛曲,亦称《梅花落》,属乐府之《横吹曲辞》。杨齐贤曰:古者,羌笛有《落梅花》曲。 敬亭:山名,在个安徽宣州市南。《舆地广记》:宣州宣城县有敬亭山。 出塞:占

  • 灵隐寺月夜古诗带拼音版
    灵隐寺月夜古诗带拼音版

    灵隐寺月夜古诗带拼音版 líng yǐn sì yuè yè 灵隐寺月夜 lì è 厉鹗 yè hán xiāng jiè bái ,jiàn qǔ sì mén tōng 。 夜寒香界白,涧曲寺门通。 yuè zài zhòng fēng dǐng ,quán liú luàn yè zhōng 。 月在众峰顶,泉流乱叶中。 yī dēng qún dòng xī ,gū qìng sì tiān kōng 。 一灯群动息,孤磬四天空。 guī lù wèi féng hǔ ,kuàng wén yán xià fēng 。 归路畏逢虎,况闻岩下风。 灵隐寺月夜古诗翻译 注释 ①灵隐寺,在杭

  • 登嘉州凌云寺作岑参翻译
    登嘉州凌云寺作岑参翻译

    登嘉州凌云寺作岑参翻译 登嘉州凌云寺作 岑参 〔唐代〕 寺出飞鸟外,青峰戴朱楼。 搏壁跻半空,喜得登上头。 殆知宇宙阔,下看三江流。 天晴见峨眉,如向波上浮。 迥旷烟景豁,阴森棕楠稠。 愿割区中缘,永从尘外游。 回风吹虎穴,片雨当龙湫。 僧房云蒙蒙,夏月寒飕飕。 回合俯近郭,寥落见行舟。 胜概无端倪,天宫可淹留。 一官讵足道,欲去令人愁。 译文 寺院高出飞鸟之外,青青峰顶戴着红楼。 顺着峭壁来到半空,心中欢喜登上山头。 只觉宇宙顿时开阔,俯看三江滔滔水流。 天睛气朗远望蛾眉,好似在那波上浮游。 烟气笼罩气象开阔,树木葱郁遍布四周。 我

  • 云门道中晚步翻译赏析
    云门道中晚步翻译赏析

    云门道中晚步翻译赏析 云门道中晚步 宋-李弥逊 层林叠巘暗东西,山转岗回路更迷。 望与游云奔落日,步随充水赴前溪。 樵归野烧孤烟尽,牛卧春犁小麦低。 独绕辋川图画里,醉扶白叟杖青藜。 翻译: 森林茂密、山峰重重、暮色苍苍,峰回路转更叫人迷茫。 目光随着游云追逐那夕阳,脚步跟着山水向前面的小溪流淌。 樵夫下山了,那篝火已熄灭,浅浅的麦地里,牛儿卧在犁旁。 在美如辋川图画的景致中,有一位白发老翁醉扶着青藜手杖。 注释: 云门道:在今浙江绍兴。 叠巘:重叠的山峰。 辋川:在陕西蓝田,唐诗人王维在别墅所在;王维曾画过一幅《辋川图》 白叟:就是作者自己。 赏析: 这首

  • 怨诗楚调示庞主簿邓治中翻译
    怨诗楚调示庞主簿邓治中翻译

    怨诗楚调示庞主簿邓治中翻译 怨诗楚调示庞主簿邓治中 陶渊明 〔魏晋〕 天道幽且远,鬼神茫昧然。 结发念善事,僶俛六九年。 弱冠逢世阻,始室丧其偏。 炎火屡焚如,螟蜮恣中田。 风雨纵横至,收敛不盈廛。 夏日长抱饥,寒夜无被眠。 造夕思鸡鸣,及晨愿乌迁。 在己何怨天,离忧凄目前。 吁嗟身后名,于我若浮烟。 慷慨独悲歌,锺期信为贤。 译文 天道幽深而玄远,鬼神之事渺难算。 年少已知心向善,五十四岁犹勤勉。 二十岁上遭时乱,三十丧妻我独鳏。 旱天烈日似火烧,害虫肆虐在田间。 风雨交加来势猛,收获不足纳税钱。 夏日缺粮长饥饿,冬夜无被受冻寒;

  • 春日还郊王勃翻译
    春日还郊王勃翻译

    春日还郊王勃翻译 春日还郊 王勃 〔唐代〕 闲情兼嘿语,携杖赴岩泉。 草绿萦新带,榆青缀古钱。 鱼床侵岸水,鸟路入山烟。 还题平子赋,花树满春田。 译文 最近“我”心情闲散,寂寞不语,于是就携带着手杖去观赏山水。 芳草萋萋,碧绿如带,榆荚成串而缀,远远看去,像串串古钱。 捕鱼的围栏插入临岸的江水中,大鸟展翅高飞,直入云烟。 “我”要像张衡那样写《归田赋》,这时田野里满树繁花,春色正浓。 注释 还郊:回到城郊住处。 嘿(mò)语:沉默。一作“嘿嘿”。 携杖:拄杖。 萦新带:形容绿草繁生,漫延郊野,一片春色。 榆(yú):榆树。落叶乔木,叶卵形,花有短梗,翅果

  • 留卢秦卿拼音版 别卢秦卿古诗赏析
    留卢秦卿拼音版 别卢秦卿古诗赏析

    留卢秦卿拼音版 liú lú qín qīng 留卢秦卿 唐-司空曙 zhī yǒu qián qī zài,nán fēn cǐ yè zhōng。 知有前期在,难分此夜中。 wú jiāng gù rén jiǔ,bù jí shí yóu fēng。 无将故人酒,不及石尤风。 翻译: 知道友人定好了再次约会的日期,然而此夜之别,还是难分难舍。 请勿回绝老朋友这杯送别之酒,它远不及能阻挡行船的逆风。 注释: 卢秦卿:作者友人,生平不详。 前期:指友人定好了再次约会的日期。 无将故人酒:此句劝友人不要回绝送别之酒。 石尤风:指阻挡行船的逆风,顶头风。 赏析: 这首诗前

  • 登恒山汪承爵翻译
    登恒山汪承爵翻译

    登恒山汪承爵翻译 登恒山 汪承爵 〔明代〕 云中天下脊,尤见此山尊。 八水皆南汇,群峰尽北蹲。 仙台临日迥,风窟护云屯。 剩有搜奇兴,空怜前路昏。 译文 高耸入云的山堪称是天下的屋脊,可见此山山势极高。 有八条河流在山下向西南方汇合,从恒山南眺,但见群峰低下,其状如蹲。 仙台近对着太阳与高远的太阳相映照,窟边云雾迷漫,常聚不散,似乎是卫护风窟。 我还有搜奇猎异的雅兴,只可惜天色已晚,眼前的道路已渐渐地昏暗下来。 注释 恒山:亦名太恒山,又名元岳、常山。 云中:指高耸入云的山。宋严参《沁园春·自适》词:“吾应有,云中旧隐,竹里柴扉。”此谓高耸入云的山上有他的柴扉。亦可解释为云中郡。恒山属云中郡

  • 元稹菊花的古诗及赏析
    元稹菊花的古诗及赏析

    元稹菊花的古诗及赏析 菊花 唐-元稹 秋丛绕舍似陶家,遍绕篱边日渐斜。 不是花中偏爱菊,此花开尽更无花。 译文: 一丛一丛的秋菊环绕着房屋好似到了陶渊明的家。绕着篱笆观赏菊花,不知不觉太阳已经快落山了。 不是因为百花中偏爱菊花,只是因为菊花开过之后再无花可赏。 注释: 秋丛:指丛丛秋菊。 舍(shè):居住的房子。 陶家:陶渊明的家。陶,指东晋诗人陶渊明。 遍绕:环绕一遍。 篱(lí):篱笆。 日渐斜(xiá):太阳渐渐落山。斜,倾斜。因古诗需与上一句押韵,所以应读xiá。 偏爱:不公正、不平均的爱。 尽:完。 更(gèng):复、再。 赏析:

  • 宿龙宫滩韩愈翻译
    宿龙宫滩韩愈翻译

    宿龙宫滩韩愈翻译 宿龙宫滩 韩愈 〔唐代〕 浩浩复汤汤,滩声抑更扬。 奔流疑激电,惊浪似浮霜。 梦觉灯生晕,宵残雨送凉。 如何连晓语,只是说家乡? 译文 浩浩荡荡的流水,在滩头时抑时扬。奔驰的流水令人疑心是闪电划过,惊起的白浪就象是浮霜一般洁净。 大梦醒来,只觉油灯罩着一轮光圈,深宵将尽,微雨送来清新的凉爽。为什么我们通宵达旦的谈语,说来说去都是说的家乡琐事? 注释 龙宫滩:在广东省阳山县阳溪上。 汤汤(shāng):大水急流的样子。 抑:低。更:又。 扬:高。 激电:电闪雷鸣。 惊浪:大浪。浮霜:浪头的泡沫白如浮霜。 梦觉:梦醒。晕:灯照水气而生的晕圈。