鹊踏枝六曲阑干偎碧树翻译 鹊踏枝·六曲阑干偎碧树 冯延巳 〔五代〕 六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕双飞去。(双飞 一作:晾飞) 满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。 译文 碧绿的杨柳依偎着曲曲折折的栏杆,春风和煦轻柔,鹅黄嫩绿、如丝如缕的杨柳在风中款款摆动腰肢,摇曳多姿。是谁突然弹起钿筝,惊醒那安栖的燕子,双双穿帘飞去。 然而几天时间放眼望去尽是落絮纷纷,正当杏花盛开,娇艳无比之际,却下起清明雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣梦甜之际,却被窗外清脆的莺啼声惊起,而美梦也再也无寻处了。 注释 偎:紧靠着。 黄金缕:形容嫩黄的柳条,如同丝丝金线一般。
青门引春思张先翻译 青门引·春思 张先 〔宋代〕 乍暖还轻冷。风雨晚来方定。庭轩寂寞近清明,残花中酒,又是去年病。 楼头画角风吹醒。入夜重门静。那堪更被明月,隔墙送过秋千影。 译文 天气刚刚变暖,时而还透着微寒。一整天风雨交加,直到傍晚方才停止。时近清明,庭院里空空荡荡,寂寞无声。对着落花醉酒酣饮,这伤心病痛像去年一般情境。 晚风吹送谯楼画角将我惊醒,入夜后重门紧闭庭院更加宁静。正心烦意乱、心绪不宁时,哪里还能再忍受溶溶月光,隔墙送来少女荡秋千的倩影。 注释 乍暖:天气骤然暖和起来。 庭轩:庭院和走廊。 清明:节气名,约在每年公历4月5日前后。 中酒:喝醉了酒。 去年病:指去年喝醉了酒,即中酒。
清明日对酒宋高翥古诗翻译 清明日对酒 高翥 〔宋代〕 南北山头多墓田,清明祭扫各纷然。 纸灰飞作白蝴蝶,泪血染成红杜鹃。 日落狐狸眠冢上,夜归儿女笑灯前。 人生有酒须当醉,一滴何曾到九泉。 译文 南北山上有很多的墓地,清明时节都是忙于上坟祭扫的人群。 焚烧的纸灰像白色的蝴蝶到处飞舞,痛哭而流出的血泪染红了满山的杜鹃。 黄昏时,静寂的坟场一片荒凉,独有狐狸躺在坟上睡觉,晚上归家儿女们在灯前欢声笑语。 人生本来如此,今朝有酒就应今朝醉,百年之后就连一滴也带不到地底。 注释 纷然:众多繁忙的意思。 九泉:指人死后埋葬的地方,迷信人指阴间。
清明黄庭坚古诗翻译 清明 黄庭坚 〔宋代〕 佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。 雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。 人乞祭余骄妾妇,士甘焚死不公侯。 贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘。 译文 清明时节,桃红李白,含笑盛开。田野上那些长满杂草的坟墓令人感到凄凉。 春雷滚滚,惊醒了冬眠中的龙蛇百虫;春雨充沛,滋润郊野旷原,使草木变得青绿柔美。 古有齐人出入坟墓间乞讨祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火烧死。 不管是贤者还是平庸之辈,千年之后又有谁知道呢?最后留在世间的只不过是满目乱蓬的野草而已。 注释 桃李笑:用拟人手法形容盛开的桃、李花。 蛰(zhé):动物冬眠。 “人乞”句:《孟
苏堤清明即事古诗的译文 苏堤清明即事 吴惟信 〔宋代〕 梨花风起正清明,游子寻春半出城。 日暮笙歌收拾去,万株杨柳属流莺。 译文 风吹梨花的时候正是清明时节,游人们为了寻找春意大多都出城踏青。 日暮时分笙歌已歇,游人归去,被惊扰一天的流莺回到杨柳丛中享受这静谧时刻。 注释 苏堤:元佑间苏轼官杭州刺束时建于西湖。 梨花风:古代认为从小寒谷雨有二十四番应花期而来的风。梨花风为第十七番花信风。梨花风后不久即是清明。 笙歌:乐声、歌声。 属:归于。
清明古诗原文及翻译 清明 杜牧 〔唐代〕 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 译文 江南清明时节细雨纷纷飘洒,路上羁旅行人个个落魄断魂。 询问当地之人何处买酒浇愁?牧童笑而不答指了指杏花深处的村庄。 注释 清明:二十四节气之一,在阳历四月五日前后。旧俗当天有扫墓、踏青、插柳等活动。宫中以当天为秋千节,坤宁宫及各后宫都安置秋千,嫔妃做秋千之戏。 纷纷:形容多。 欲断魂:形容伤感极深,好像灵魂要与身体分开一样。断魂:神情凄迷,烦闷不乐。这两句是说,清明时候,阴雨连绵,飘飘洒洒下个不停;如此天气,如此节日,路上行人情绪低落,神魂散乱。 借问:请问。 杏花村:杏花深处的村庄。今在
破阵子春景晏殊翻译 破阵子·春景 晏殊 〔宋代〕 燕子来时新社,梨花落后清明。池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声。日长飞絮轻。 巧笑东邻女伴,采桑径里逢迎。疑怪昨宵春梦好,元是今朝斗草赢。笑从双脸生。 译文 燕子飞来正赶上社祭之时,梨花落去之后又迎来了清明。几片碧苔点缀着池中清水,树枝掩映下的黄鹂偶尔歌唱两声。白昼越来越长,随处可见柳絮飘飞。 在采桑的路上邂逅巧笑着的东邻女伴。正疑惑着她是不是昨晚做了个春宵美梦,原来是今天斗草获得胜利了啊!双颊不由的浮现出了笑意。 注释 破阵子:词牌名,原为唐教坊曲名。又名《十拍子》。双调六十二字,平韵。 新社:社日是古代祭土地神的日子,以祈丰收,有春秋两社。新社即春社,时间在立春后、清明前。 碧
送陵州路使君赴任杜甫翻译 送陵州路使君赴任 杜甫 〔唐代〕 王室比多难,高官皆武臣。 幽燕通使者,岳牧用词人。 国待贤良急,君当拔擢新。 佩刀成气象,行盖出风尘。 战伐乾坤破,疮痍府库贫。 众寮宜洁白,万役但平均! 霄汉瞻佳士,泥涂任此身。 秋天正摇落,回首大江滨! 译文 朝廷近来困难很多,高官都由武官出任。 战乱已平形势很好,州郡长官多用文人。 国家急需贤良之才,你就首批得到提升。 你的才干气度不凡,驱车赴任路途艰辛。 连年战争国家破败,人民困苦府库赤贫。 大家做官应该廉洁,各种徭役都要平均。 看你扶摇青云直上,我在草野任度平生。 秋天草木凋残
日落望江赠荀丞古诗翻译 日落望江赠荀丞诗 鲍照 〔南北朝〕 旅人乏愉乐,薄暮增思深。 日落岭云归,延颈望江阴。 乱流灇大壑,长雾匝高林。 林际无穷极,云边不可寻。 惟见独飞鸟,千里一扬音。 推其感物情,则知游子心。 君居帝京内,高会日挥金。 岂念慕群客,咨嗟恋景沉。 译文 飘泊他乡的游子本就很少觉得愉快的,今又值黄昏,感物伤怀更添愁思。 日落西山,云彩也急急地回归山岭,游子不由得伸长头颈眺望江南故乡。 纷乱的水流向巨大的长江汇合聚拢,弥漫的浓雾笼罩着两岸高大的林木。 辽阔的森林无边无际,向天边延伸最后无迹可寻。 只见空中一只孤鸟飞过,鸟鸣声传向远方。 此情此景,不禁让人
落梅刘克庄翻译 落梅 刘克庄 〔宋代〕 一片能教一断肠,可堪平砌更堆墙? 飘如迁客来过岭,坠似骚人去赴湘。 乱点莓苔多莫数,偶粘衣袖久犹香。 东风谬掌花权柄,却忌孤高不主张。 译文 每一片飘零的梅花都叫人触目愁肠,哪堪残缺的花瓣凋落如雪片铺满了台阶又堆上了墙头呢? 飘零的梅花就像匆匆过岭的迁客,坠落的梅花犹如不得已赴湘的失意文人。 梅花曾经是那么多原来美好高洁的花朵,如今却坠入泥土与莓苔为伍,然而偶然粘上衣袖的梅花,香气却经久不灭。 春风掌管着对众花生杀予夺的大权,却错误地忌妒梅花的孤傲高洁,不加扶持,任意摧残。 注释 落梅:即掉落的梅花。 砌:台阶。 骚人:泛指忧愁失意的文人、
秋风函谷应诏翻译 秋风函谷应诏 徐惠 〔唐代〕 秋风起函谷,劲气动河山。 偃松千岭上,杂雨二陵间。 低云愁广隰,落日惨重关。 此时飘紫气,应验真人还。 译文 秋风从函谷关吹起,凌冽的寒气惊动了河山。 偃松生长在千山万岭之上,杂雨飘落在南陵北陵之间。 愁云惨淡地压在广阔的低谷,落日斜照着雄关一派黯淡。 此时山间飘起了紫气,应是验证了真人回还。 注释 函谷:关名,古关在今河南灵宝县东北。 劲气:《初学记》中又作“朔气”,凛冽的寒气。 偃(yǎn)松:常绿小乔木,分枝很多,大枝伏在地面上,末端斜面向上,针状叶,雄花黄色,雌花紫色,球果紫褐色,种子略呈卵形。 二陵:在崤山(今
戏问花门酒家翁古诗译文 戏问花门酒家翁 岑参 〔唐代〕 老人七十仍沽酒,千壶百瓮花门口。 道傍榆荚巧似钱,摘来沽酒君肯否。 译文 老人七十了还在卖酒,无数个酒壶和酒瓮摆放在在花门楼口。 路旁的榆荚好似那成串的铜钱,我摘下来用它买您的美酒,您肯不肯呀? 注释 沽:买或卖。首句的“沽”是卖的意思,末句的“沽”是买的意思。 花门:即花门楼,凉州(今甘肃武威)馆舍名。花门口:指花门楼口。 榆荚:榆树的果实。春天榆树枝条间生榆荚,形状似钱而小,色白成串,俗称榆钱。
六月二十七日望湖楼醉书古诗翻译 六月二十七日望湖楼醉书 苏轼 〔宋代〕 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。 卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。 放生鱼鳖逐人来,无主荷花到处开。 水枕能令山俯仰,风船解与月裴回。 乌菱白芡不论钱,乱系青菰裹绿盘。 忽忆尝新会灵观,滞留江海得加餐。 献花游女木兰桡,细雨斜风湿翠翘。 无限芳洲生杜若,吴儿不识楚辞招。 未成小隐聊中隐,可得长闲胜暂闲。 我本无家更安往,故乡无此好湖山。 译文 乌云上涌,就如墨汁泼下,却又在天边露出一段山峦,明丽清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。 忽然间狂风卷地而来,吹散了满天的乌云,而那西湖的湖水碧波如镜,明媚温柔。
古八变歌翻译 古八变歌 佚名 〔两汉〕 北风初秋至,吹我章华台。 浮云多暮色,似从崦嵫来。 枯桑鸣中林,络纬响空阶。 翩翩飞蓬征,怆怆游子怀。 故乡不可见,长望始此回。 译文 初秋时节刚至便刮起了北风,吹到了我所在的章华台。 日暮时分高天上浮云流走,仿佛从那西极崦嵫山吹来。 树林中的枯桑叶飒飒作响,络纬在那空旷的台阶上鸣叫。 飞蓬草在风中飘飘扬扬,让游子触景伤怀怆然而悲。 遥远的故乡已经看不见了,眺望未果只能悲怅地返回。 注释 八变:其义不详,以“八变歌”为题的乐府歌诗,独此孤篇存世,余概莫传。 章华台:春秋时期楚国所筑的台名,在今湖北省监利县西北。根据《左传·昭公七
幽涧泉李白古诗翻译 幽涧泉 李白 〔唐代〕 拂彼白石,弹吾素琴。 幽涧愀兮流泉深,善手明徽高张清。 心寂历似千古,松飕飗兮万寻。 中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。 客有哀时失职而听者,泪淋浪以沾襟。 乃缉商缀羽,潺湲成音。 吾但写声发情于妙指,殊不知此曲之古今。 幽涧泉,鸣深林。 译文 拿起白玉拨子,拂动琴弦,我开始弹奏心爱的素琴。清澈的山泉缓缓流入山涧,清幽而深远,像是满载着绵绵不断的淡淡忧愁。我弹琴的技术娴熟,弹琴的手法高超,琴弦在我的拨弄下闪动出美妙的音符,纯净而美妙。琴声中诉不尽我的千古哀愁,我的琴声似乎承载了我太多的凄怨。幽涧边的松树高耸入云,在秋风的吹拂下发出瑟瑟的声响,诉不尽我心中凄苦的寂寞。一只愁猿吊影危处在
水槛遣心二首杜甫翻译 水槛遣心二首 杜甫 〔唐代〕 去郭轩楹敞,无村眺望赊。 澄江平少岸,幽树晚多花。 细雨鱼儿出,微风燕子斜。 城中十万户,此地两三家。 蜀天常夜雨,江槛已朝晴。 叶润林塘密,衣干枕席清。 不堪祗老病,何得尚浮名。 浅把涓涓酒,深凭送此生。 译文 草堂远离喧闹的城郭,庭院开阔宽敞,四周没有村落,放眼一望无边。 碧澄江水,几乎淹没两岸;葱茏树木,黄昏盛开鲜花。 细雨蒙蒙,鱼儿欢快地跃出水面;微风习习,燕子倾斜着掠过天空。 城里拥挤着十万人家,熙熙攘攘;这里却只有两三灯火,清闲自在。 蜀地四川的天气常常在夜里下雨,在水边的栏杆旁已能看到天色转晴。 花叶被雨
诗经采葛原文及翻译 采葛 佚名 〔先秦〕 彼采葛兮,一日不见,如三月兮! 彼采萧兮,一日不见,如三秋兮! 彼采艾兮!一日不见,如三岁兮! 译文 那个采葛的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三月啊! 那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三季啊! 那个采艾的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三年啊! 注释 采:采集。葛:葛藤,一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。 萧:植物名。蒿的一种,即艾蒿。有香气,古时用于祭祀。 三秋:三个秋季。通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。 艾:多年生草本植物,菊科,茎直生,白色,高四五尺。其叶子供药用,可制艾绒灸病。
送陈秀才还沙上省墓翻译 送陈秀才还沙上省墓 高启 〔明代〕 满衣血泪与尘埃,乱后还乡亦可哀。 风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来? 译文 全身衣服都沾满了血泪和尘埃,战乱结束了,但是回到故乡也还会感到悲哀。 在风雨中,梨花落尽了,寒食节也过去了,有几家的坟上会有子孙来扫墓呢? 注释 陈秀才:作者友人,其人未详。沙上:陈秀才的家乡,地址不详。 省(xǐng)墓:扫墓,祭奠故去的亲人。 血泪:极度悲痛时流出的眼泪。 乱后:指元末战乱以后,元末有长达二十余年的农民军与政府军和地主武装之间的大混战。 寒食:寒食节,清明前两天(一说前一天),旧习俗这天扫墓、祭祖。 过:过去了,尽了。