全部 手抄报作文古诗大全科学常识安全教育
  • 鹊踏枝六曲阑干偎碧树翻译
    鹊踏枝六曲阑干偎碧树翻译

    鹊踏枝六曲阑干偎碧树翻译 鹊踏枝·六曲阑干偎碧树 冯延巳 〔五代〕 六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕双飞去。(双飞 一作:晾飞) 满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。 译文 碧绿的杨柳依偎着曲曲折折的栏杆,春风和煦轻柔,鹅黄嫩绿、如丝如缕的杨柳在风中款款摆动腰肢,摇曳多姿。是谁突然弹起钿筝,惊醒那安栖的燕子,双双穿帘飞去。 然而几天时间放眼望去尽是落絮纷纷,正当杏花盛开,娇艳无比之际,却下起清明雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣梦甜之际,却被窗外清脆的莺啼声惊起,而美梦也再也无寻处了。 注释 偎:紧靠着。 黄金缕:形容嫩黄的柳条,如同丝丝金线一般。

  • 青门引春思张先翻译
    青门引春思张先翻译

    青门引春思张先翻译 青门引·春思 张先 〔宋代〕 乍暖还轻冷。风雨晚来方定。庭轩寂寞近清明,残花中酒,又是去年病。 楼头画角风吹醒。入夜重门静。那堪更被明月,隔墙送过秋千影。 译文 天气刚刚变暖,时而还透着微寒。一整天风雨交加,直到傍晚方才停止。时近清明,庭院里空空荡荡,寂寞无声。对着落花醉酒酣饮,这伤心病痛像去年一般情境。 晚风吹送谯楼画角将我惊醒,入夜后重门紧闭庭院更加宁静。正心烦意乱、心绪不宁时,哪里还能再忍受溶溶月光,隔墙送来少女荡秋千的倩影。 注释 乍暖:天气骤然暖和起来。 庭轩:庭院和走廊。 清明:节气名,约在每年公历4月5日前后。 中酒:喝醉了酒。 去年病:指去年喝醉了酒,即中酒。

  • 清明日对酒宋高翥古诗翻译
    清明日对酒宋高翥古诗翻译

    清明日对酒宋高翥古诗翻译 清明日对酒 高翥 〔宋代〕 南北山头多墓田,清明祭扫各纷然。 纸灰飞作白蝴蝶,泪血染成红杜鹃。 日落狐狸眠冢上,夜归儿女笑灯前。 人生有酒须当醉,一滴何曾到九泉。 译文 南北山上有很多的墓地,清明时节都是忙于上坟祭扫的人群。 焚烧的纸灰像白色的蝴蝶到处飞舞,痛哭而流出的血泪染红了满山的杜鹃。 黄昏时,静寂的坟场一片荒凉,独有狐狸躺在坟上睡觉,晚上归家儿女们在灯前欢声笑语。 人生本来如此,今朝有酒就应今朝醉,百年之后就连一滴也带不到地底。 注释 纷然:众多繁忙的意思。 九泉:指人死后埋葬的地方,迷信人指阴间。

  • 清明黄庭坚古诗翻译
    清明黄庭坚古诗翻译

    清明黄庭坚古诗翻译 清明 黄庭坚 〔宋代〕 佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。 雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。 人乞祭余骄妾妇,士甘焚死不公侯。 贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘。 译文 清明时节,桃红李白,含笑盛开。田野上那些长满杂草的坟墓令人感到凄凉。 春雷滚滚,惊醒了冬眠中的龙蛇百虫;春雨充沛,滋润郊野旷原,使草木变得青绿柔美。 古有齐人出入坟墓间乞讨祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火烧死。 不管是贤者还是平庸之辈,千年之后又有谁知道呢?最后留在世间的只不过是满目乱蓬的野草而已。 注释 桃李笑:用拟人手法形容盛开的桃、李花。 蛰(zhé):动物冬眠。 “人乞”句:《孟

  • 苏堤清明即事古诗的译文
    苏堤清明即事古诗的译文

    苏堤清明即事古诗的译文 苏堤清明即事 吴惟信 〔宋代〕 梨花风起正清明,游子寻春半出城。 日暮笙歌收拾去,万株杨柳属流莺。 译文 风吹梨花的时候正是清明时节,游人们为了寻找春意大多都出城踏青。 日暮时分笙歌已歇,游人归去,被惊扰一天的流莺回到杨柳丛中享受这静谧时刻。 注释 苏堤:元佑间苏轼官杭州刺束时建于西湖。 梨花风:古代认为从小寒谷雨有二十四番应花期而来的风。梨花风为第十七番花信风。梨花风后不久即是清明。 笙歌:乐声、歌声。 属:归于。

  • 清明古诗原文及翻译
    清明古诗原文及翻译

    清明古诗原文及翻译 清明 杜牧 〔唐代〕 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 译文 江南清明时节细雨纷纷飘洒,路上羁旅行人个个落魄断魂。 询问当地之人何处买酒浇愁?牧童笑而不答指了指杏花深处的村庄。 注释 清明:二十四节气之一,在阳历四月五日前后。旧俗当天有扫墓、踏青、插柳等活动。宫中以当天为秋千节,坤宁宫及各后宫都安置秋千,嫔妃做秋千之戏。 纷纷:形容多。 欲断魂:形容伤感极深,好像灵魂要与身体分开一样。断魂:神情凄迷,烦闷不乐。这两句是说,清明时候,阴雨连绵,飘飘洒洒下个不停;如此天气,如此节日,路上行人情绪低落,神魂散乱。 借问:请问。 杏花村:杏花深处的村庄。今在

  • 破阵子春景晏殊翻译
    破阵子春景晏殊翻译

    破阵子春景晏殊翻译 破阵子·春景 晏殊 〔宋代〕 燕子来时新社,梨花落后清明。池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声。日长飞絮轻。 巧笑东邻女伴,采桑径里逢迎。疑怪昨宵春梦好,元是今朝斗草赢。笑从双脸生。 译文 燕子飞来正赶上社祭之时,梨花落去之后又迎来了清明。几片碧苔点缀着池中清水,树枝掩映下的黄鹂偶尔歌唱两声。白昼越来越长,随处可见柳絮飘飞。 在采桑的路上邂逅巧笑着的东邻女伴。正疑惑着她是不是昨晚做了个春宵美梦,原来是今天斗草获得胜利了啊!双颊不由的浮现出了笑意。 注释 破阵子:词牌名,原为唐教坊曲名。又名《十拍子》。双调六十二字,平韵。 新社:社日是古代祭土地神的日子,以祈丰收,有春秋两社。新社即春社,时间在立春后、清明前。 碧

  • 送陵州路使君赴任杜甫翻译
    送陵州路使君赴任杜甫翻译

    送陵州路使君赴任杜甫翻译 送陵州路使君赴任 杜甫 〔唐代〕 王室比多难,高官皆武臣。 幽燕通使者,岳牧用词人。 国待贤良急,君当拔擢新。 佩刀成气象,行盖出风尘。 战伐乾坤破,疮痍府库贫。 众寮宜洁白,万役但平均! 霄汉瞻佳士,泥涂任此身。 秋天正摇落,回首大江滨! 译文 朝廷近来困难很多,高官都由武官出任。 战乱已平形势很好,州郡长官多用文人。 国家急需贤良之才,你就首批得到提升。 你的才干气度不凡,驱车赴任路途艰辛。 连年战争国家破败,人民困苦府库赤贫。 大家做官应该廉洁,各种徭役都要平均。 看你扶摇青云直上,我在草野任度平生。 秋天草木凋残

  • 日落望江赠荀丞古诗翻译
    日落望江赠荀丞古诗翻译

    日落望江赠荀丞古诗翻译 日落望江赠荀丞诗 鲍照 〔南北朝〕 旅人乏愉乐,薄暮增思深。 日落岭云归,延颈望江阴。 乱流灇大壑,长雾匝高林。 林际无穷极,云边不可寻。 惟见独飞鸟,千里一扬音。 推其感物情,则知游子心。 君居帝京内,高会日挥金。 岂念慕群客,咨嗟恋景沉。 译文 飘泊他乡的游子本就很少觉得愉快的,今又值黄昏,感物伤怀更添愁思。 日落西山,云彩也急急地回归山岭,游子不由得伸长头颈眺望江南故乡。 纷乱的水流向巨大的长江汇合聚拢,弥漫的浓雾笼罩着两岸高大的林木。 辽阔的森林无边无际,向天边延伸最后无迹可寻。 只见空中一只孤鸟飞过,鸟鸣声传向远方。 此情此景,不禁让人

  • 落梅刘克庄翻译
    落梅刘克庄翻译

    落梅刘克庄翻译 落梅 刘克庄 〔宋代〕 一片能教一断肠,可堪平砌更堆墙? 飘如迁客来过岭,坠似骚人去赴湘。 乱点莓苔多莫数,偶粘衣袖久犹香。 东风谬掌花权柄,却忌孤高不主张。 译文 每一片飘零的梅花都叫人触目愁肠,哪堪残缺的花瓣凋落如雪片铺满了台阶又堆上了墙头呢? 飘零的梅花就像匆匆过岭的迁客,坠落的梅花犹如不得已赴湘的失意文人。 梅花曾经是那么多原来美好高洁的花朵,如今却坠入泥土与莓苔为伍,然而偶然粘上衣袖的梅花,香气却经久不灭。 春风掌管着对众花生杀予夺的大权,却错误地忌妒梅花的孤傲高洁,不加扶持,任意摧残。 注释 落梅:即掉落的梅花。 砌:台阶。 骚人:泛指忧愁失意的文人、

  • 燕诗示刘叟翻译
    燕诗示刘叟翻译

    燕诗示刘叟翻译 燕诗示刘叟 白居易 〔唐代〕 梁上有双燕,翩翩雄与雌。 衔泥两椽间,一巢生四儿。 四儿日夜长,索食声孜孜。 青虫不易捕,黄口无饱期。 觜爪虽欲敝,心力不知疲。 须臾十来往,犹恐巢中饥。 辛勤三十日,母瘦雏渐肥。 喃喃教言语,一一刷毛衣。 一旦羽翼成,引上庭树枝。 举翅不回顾,随风四散飞。 雌雄空中鸣,声尽呼不归。 却入空巢里,啁啾终夜悲。 燕燕尔勿悲,尔当返自思。 思尔为雏日,高飞背母时。 当时父母念,今日尔应知。 译文 屋梁上来了一双燕子,翩翩飞舞,一雄一雌。 衔泥在椽条间垒窝,一窝生下乳燕四只。 四只乳

  • 秋风函谷应诏翻译
    秋风函谷应诏翻译

    秋风函谷应诏翻译 秋风函谷应诏 徐惠 〔唐代〕 秋风起函谷,劲气动河山。 偃松千岭上,杂雨二陵间。 低云愁广隰,落日惨重关。 此时飘紫气,应验真人还。 译文 秋风从函谷关吹起,凌冽的寒气惊动了河山。 偃松生长在千山万岭之上,杂雨飘落在南陵北陵之间。 愁云惨淡地压在广阔的低谷,落日斜照着雄关一派黯淡。 此时山间飘起了紫气,应是验证了真人回还。 注释 函谷:关名,古关在今河南灵宝县东北。 劲气:《初学记》中又作“朔气”,凛冽的寒气。 偃(yǎn)松:常绿小乔木,分枝很多,大枝伏在地面上,末端斜面向上,针状叶,雄花黄色,雌花紫色,球果紫褐色,种子略呈卵形。 二陵:在崤山(今

  • 戏问花门酒家翁古诗译文
    戏问花门酒家翁古诗译文

    戏问花门酒家翁古诗译文 戏问花门酒家翁 岑参 〔唐代〕 老人七十仍沽酒,千壶百瓮花门口。 道傍榆荚巧似钱,摘来沽酒君肯否。 译文 老人七十了还在卖酒,无数个酒壶和酒瓮摆放在在花门楼口。 路旁的榆荚好似那成串的铜钱,我摘下来用它买您的美酒,您肯不肯呀? 注释 沽:买或卖。首句的“沽”是卖的意思,末句的“沽”是买的意思。 花门:即花门楼,凉州(今甘肃武威)馆舍名。花门口:指花门楼口。 榆荚:榆树的果实。春天榆树枝条间生榆荚,形状似钱而小,色白成串,俗称榆钱。

  • 六月二十七日望湖楼醉书古诗翻译
    六月二十七日望湖楼醉书古诗翻译

    六月二十七日望湖楼醉书古诗翻译 六月二十七日望湖楼醉书 苏轼 〔宋代〕 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。 卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。 放生鱼鳖逐人来,无主荷花到处开。 水枕能令山俯仰,风船解与月裴回。 乌菱白芡不论钱,乱系青菰裹绿盘。 忽忆尝新会灵观,滞留江海得加餐。 献花游女木兰桡,细雨斜风湿翠翘。 无限芳洲生杜若,吴儿不识楚辞招。 未成小隐聊中隐,可得长闲胜暂闲。 我本无家更安往,故乡无此好湖山。 译文 乌云上涌,就如墨汁泼下,却又在天边露出一段山峦,明丽清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。 忽然间狂风卷地而来,吹散了满天的乌云,而那西湖的湖水碧波如镜,明媚温柔。

  • 古八变歌翻译
    古八变歌翻译

    古八变歌翻译 古八变歌 佚名 〔两汉〕 北风初秋至,吹我章华台。 浮云多暮色,似从崦嵫来。 枯桑鸣中林,络纬响空阶。 翩翩飞蓬征,怆怆游子怀。 故乡不可见,长望始此回。 译文 初秋时节刚至便刮起了北风,吹到了我所在的章华台。 日暮时分高天上浮云流走,仿佛从那西极崦嵫山吹来。 树林中的枯桑叶飒飒作响,络纬在那空旷的台阶上鸣叫。 飞蓬草在风中飘飘扬扬,让游子触景伤怀怆然而悲。 遥远的故乡已经看不见了,眺望未果只能悲怅地返回。 注释 八变:其义不详,以“八变歌”为题的乐府歌诗,独此孤篇存世,余概莫传。 章华台:春秋时期楚国所筑的台名,在今湖北省监利县西北。根据《左传·昭公七

  • 幽涧泉李白古诗翻译
    幽涧泉李白古诗翻译

    幽涧泉李白古诗翻译 幽涧泉 李白 〔唐代〕 拂彼白石,弹吾素琴。 幽涧愀兮流泉深,善手明徽高张清。 心寂历似千古,松飕飗兮万寻。 中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。 客有哀时失职而听者,泪淋浪以沾襟。 乃缉商缀羽,潺湲成音。 吾但写声发情于妙指,殊不知此曲之古今。 幽涧泉,鸣深林。 译文 拿起白玉拨子,拂动琴弦,我开始弹奏心爱的素琴。清澈的山泉缓缓流入山涧,清幽而深远,像是满载着绵绵不断的淡淡忧愁。我弹琴的技术娴熟,弹琴的手法高超,琴弦在我的拨弄下闪动出美妙的音符,纯净而美妙。琴声中诉不尽我的千古哀愁,我的琴声似乎承载了我太多的凄怨。幽涧边的松树高耸入云,在秋风的吹拂下发出瑟瑟的声响,诉不尽我心中凄苦的寂寞。一只愁猿吊影危处在

  • 水槛遣心二首杜甫翻译
    水槛遣心二首杜甫翻译

    水槛遣心二首杜甫翻译 水槛遣心二首 杜甫 〔唐代〕 去郭轩楹敞,无村眺望赊。 澄江平少岸,幽树晚多花。 细雨鱼儿出,微风燕子斜。 城中十万户,此地两三家。 蜀天常夜雨,江槛已朝晴。 叶润林塘密,衣干枕席清。 不堪祗老病,何得尚浮名。 浅把涓涓酒,深凭送此生。 译文 草堂远离喧闹的城郭,庭院开阔宽敞,四周没有村落,放眼一望无边。 碧澄江水,几乎淹没两岸;葱茏树木,黄昏盛开鲜花。 细雨蒙蒙,鱼儿欢快地跃出水面;微风习习,燕子倾斜着掠过天空。 城里拥挤着十万人家,熙熙攘攘;这里却只有两三灯火,清闲自在。 蜀地四川的天气常常在夜里下雨,在水边的栏杆旁已能看到天色转晴。 花叶被雨

  • 野水孤舟古诗翻译
    野水孤舟古诗翻译

    野水孤舟古诗翻译 野水孤舟 梁栋 〔宋代〕 前村雨过溪流乱,行路迷漫都间断。 孤洲尽日少人来,小舟系在垂杨岸。 主人空有济川心,坐见门前水日深。 袖手归来茅屋下,任他鸥鸟自浮沉。 译文 骤雨过后,村子前方溪水漫流,四溢的溪涧淹没了平日的行路。 与外界隔绝的孤州整天没有客人来访,只有一叶小舟孤独地栓岸边的垂杨树下。 本想乘舟渡河,但徒然看着门前的水势有增无减。 只好袖手回到茅屋下,任凭鸥鸟在水中忽上忽下。 注释 迷漫:布满、充满。 孤洲:孤独的水中高地。 尽日:整天。 主人:诗人自称。 坐见:徒然看着。 浮沉:在水中或空中忽上忽下。

  • 诗经采葛原文及翻译
    诗经采葛原文及翻译

    诗经采葛原文及翻译 采葛 佚名 〔先秦〕 彼采葛兮,一日不见,如三月兮! 彼采萧兮,一日不见,如三秋兮! 彼采艾兮!一日不见,如三岁兮! 译文 那个采葛的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三月啊! 那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三季啊! 那个采艾的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三年啊! 注释 采:采集。葛:葛藤,一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。 萧:植物名。蒿的一种,即艾蒿。有香气,古时用于祭祀。 三秋:三个秋季。通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。 艾:多年生草本植物,菊科,茎直生,白色,高四五尺。其叶子供药用,可制艾绒灸病。

  • 送陈秀才还沙上省墓翻译
    送陈秀才还沙上省墓翻译

    送陈秀才还沙上省墓翻译 送陈秀才还沙上省墓 高启 〔明代〕 满衣血泪与尘埃,乱后还乡亦可哀。 风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来? 译文 全身衣服都沾满了血泪和尘埃,战乱结束了,但是回到故乡也还会感到悲哀。 在风雨中,梨花落尽了,寒食节也过去了,有几家的坟上会有子孙来扫墓呢? 注释 陈秀才:作者友人,其人未详。沙上:陈秀才的家乡,地址不详。 省(xǐng)墓:扫墓,祭奠故去的亲人。 血泪:极度悲痛时流出的眼泪。 乱后:指元末战乱以后,元末有长达二十余年的农民军与政府军和地主武装之间的大混战。 寒食:寒食节,清明前两天(一说前一天),旧习俗这天扫墓、祭祖。 过:过去了,尽了。