全部 手抄报作文古诗大全科学常识安全教育
  • 日暮唐杜甫的古诗翻译
    日暮唐杜甫的古诗翻译

    日暮唐杜甫的古诗翻译 日暮 杜甫 〔唐代〕 牛羊下来久,各已闭柴门。 风月自清夜,江山非故园。 石泉流暗壁,草露滴秋根。 头白灯明里,何须花烬繁。 译文 群群牛羊早已从田野归来,家家户户各自关上了柴门。 风清月朗自是一个迷人的夜晚,可这优美的山川不是自己的家园。 泉水从石壁上潺潺流过,秋夜的露珠凝聚在草根上。 花白的头发与明亮的灯光辉映,灯花何必溅着斑斓的火花报什么喜讯。 注释 故园:故乡。 石泉流暗壁:即暗泉流石壁。 草露滴秋根:即秋露滴草根。 花烬:灯芯结花,民俗中有“预报喜兆”之意。

  • 诗经黄鸟原文及翻译
    诗经黄鸟原文及翻译

    诗经黄鸟原文及翻译 黄鸟 佚名 〔先秦〕 黄鸟黄鸟,无集于穀,无啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言归,复我邦族。 黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。言旋言归,复我诸兄。 黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。 译文 黄鸟黄鸟你听着,不要落在楮树上,不要啄我粟米粮。这个地方的人们,如今拒绝把我养。还是回去快回去,返回亲爱的故乡。 黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄我红高粱。这个地方的人们,信义对他没法讲。还是回去快回去,回到兄弟的身旁。 黄鸟黄鸟你听着,不要落在柞树上,不要啄食我黍粱。这个地方的人们,不可和睦相来往。还是回去快回去,回到叔伯的身旁。 注释 黄鸟:黄雀,喜吃粮食。

  • 诗经无将大车翻译全文
    诗经无将大车翻译全文

    诗经无将大车翻译全文 无将大车 佚名 〔先秦〕 无将大车,祇自尘兮。无思百忧,祇自疧兮。 无将大车,维尘冥冥。无思百忧,不出于颎。 无将大车,维尘雍兮。无思百忧,祇自重兮。 译文 不要推那沉重车,只会落得一身尘。不要想那愁心事,只会痛苦惹上身。 不要推那沉重车,尘土遮空灰蒙蒙。不要想那愁心事,心中不安会得病。 不要推那沉重车,尘土遮路看不清。不要想那愁心事,只使忧伤更加重。 注释 将:扶进,此指推车。大车:平地载运之车,此指牛车。 疧(qí):病痛。 冥冥:昏暗,此处形容尘土迷蒙的样子。 颎(jiǒng):通“耿”,心绪不宁,心事重重。不出于颎,犹言不能摆脱烦躁不安的心境。 雝(

  • 伤农古诗的译文
    伤农古诗的译文

    伤农古诗的译文 伤农 郑遨 〔唐代〕 一粒红稻饭,几滴牛颔血。 珊瑚枝下人,衔杯吐不歇。 译文 颗颗精细的红稻米饭啊,那是耕牛滴滴的血凝成。 贵族们吃喝玩乐赏珍宝,饮酒而吐出红米饭不停。 注释 伤:哀伤、悲悯之意。 红稻:指红色的稻米,为稻中的一种,亩产量低,较为珍贵、罕见。 颔:下巴颏。 珊瑚:海中的珊瑚虫的分泌物和石灰质骨骼形成的,像树枝状,多为红色,也有自色的,经加工成珍贵的装饰品,古代富贵人家常将它供于几案上,作赏玩的珍宝。 衔杯:饮酒。吐:吐出红米饭。

  • 拟行路难其一鲍照翻译
    拟行路难其一鲍照翻译

    拟行路难其一鲍照翻译 拟行路难·其一 鲍照 〔南北朝〕 奉君金卮之美酒,玳瑁玉匣之雕琴。 七彩芙蓉之羽帐,九华蒲萄之锦衾。 红颜零落岁将暮,寒光宛转时欲沉。 愿君裁悲且减思,听我抵节行路吟。 不见柏梁铜雀上,宁闻古时清吹音? 译文 即使为你献上:装在金杯里的美酒,镶嵌玳瑁的玉匣里的雕琴,绣着多彩的芙蓉花和羽毛装饰的帐幔,织着各种葡萄的锦缎被子。也挡不住年岁将老红颜衰,月光流逝夜深沉的凄凉。希望你节制悲伤减少忧愁,听我侧击行路难的歌调。君不见汉时的柏梁台,魏时的铜雀楼都早已灰飞烟灭,难道有谁还能够听到古时候的清音管乐? 注释 奉:奉送。邰希葑给。卮(zhī知):古代盛酒的器皿。一本作“匜”。这句是说把用金杯盛着的美酒献给你。 玳瑁

  • 堂成杜甫古诗翻译
    堂成杜甫古诗翻译

    堂成杜甫古诗翻译 堂成 杜甫 〔唐代〕 背郭堂成荫白茅,缘江路熟俯青郊。 桤林碍日吟风叶,笼竹和烟滴露梢。 暂止飞乌将数子,频来语燕定新巢。 旁人错比扬雄宅,懒惰无心作解嘲。 译文 草堂用白茅盖成,背向城郭,邻近锦江,坐落在沿江大路的高地上。从草堂可以俯瞰郊野青葱的景色。 草堂修在桤林深处,桤林茂密透不进强烈的阳光,仿佛漠漠轻烟笼罩着,连风吹叶子,露水滴树梢都能听到。 草堂的落成,使乌鸦带领小鸟翔集,让燕子也来筑巢。 旁人把草堂错比成扬雄的草玄堂,我可是懒惰之人,也无心像扬雄那样作《解嘲》文章。 注释 堂:即“草堂”。成,落成。 背郭:背负城郭。草堂在成都城西南三里,故曰背郭。

  • 述怀古诗全文意思
    述怀古诗全文意思

    述怀古诗全文意思 述怀 / 出关 魏徵 〔唐代〕 中原初逐鹿,投笔事戎轩。(初 一作:还) 纵横计不就,慷慨志犹存。 杖策谒天子,驱马出关门。 请缨系南越,凭轼下东藩。 郁纡陟高岫,出没望平原。 古木鸣寒鸟,空山啼夜猿。 既伤千里目,还惊九逝魂。 岂不惮艰险?深怀国士恩。 季布无二诺,侯嬴重一言。 人生感意气,功名谁复论。 译文 如今是一个群豪并起争夺天下的时代,男儿当弃文从武成就一番事业。 我曾经向李密献计但不被他采纳,但我心中的壮志并没因此丧失。 我拿着自己的计谋献给天子,领命纵马西出潼关。 终军当年请缨缚南越王,我乘车东去招降李密旧部和各路豪强。 盘旋

  • 登恒山汪承爵翻译
    登恒山汪承爵翻译

    登恒山汪承爵翻译 登恒山 汪承爵 〔明代〕 云中天下脊,尤见此山尊。 八水皆南汇,群峰尽北蹲。 仙台临日迥,风窟护云屯。 剩有搜奇兴,空怜前路昏。 译文 高耸入云的山堪称是天下的屋脊,可见此山山势极高。 有八条河流在山下向西南方汇合,从恒山南眺,但见群峰低下,其状如蹲。 仙台近对着太阳与高远的太阳相映照,窟边云雾迷漫,常聚不散,似乎是卫护风窟。 我还有搜奇猎异的雅兴,只可惜天色已晚,眼前的道路已渐渐地昏暗下来。 注释 恒山:亦名太恒山,又名元岳、常山。 云中:指高耸入云的山。宋严参《沁园春·自适》词:“吾应有,云中旧隐,竹里柴扉。”此谓高耸入云的山上有他的柴扉。亦可解释为云中郡。恒山属云中郡

  • 还旧居陶渊明古诗翻译
    还旧居陶渊明古诗翻译

    还旧居陶渊明古诗翻译 还旧居 陶渊明 〔魏晋〕 畴昔家上京,六载去还归。 今日始复来,恻怆多所悲。 阡陌不移旧,邑屋或时非。 履历周故居,邻老罕复遗, 步步寻往迹,有处特依依。 流幻百年中,寒暑日相推。 常恐大化尽,气力不及衰。 拨置且莫念,一觞聊可挥。 译文 从前居住在上京,离别六年常来归。 今日重来旧居处,凄怆哀痛多伤悲。 东西街道仍原样,有些房舍已坍颓。 故居周围走访遍,邻里老人少存遗。 漫步探寻前踪迹,某处令我情恋依。 百年只是变幻影,寒来暑往岁月催。 常忧生命到尽头,身体气力未尽衰。 丢开不去多思念,姑且痛饮举起杯。

  • 九日闲居陶渊明解释
    九日闲居陶渊明解释

    九日闲居陶渊明解释 九日闲居 陶渊明 〔魏晋〕 余闲居,爱重九之名。秋菊盈园,而持醪靡由,空服九华,寄怀于言。 世短意常多,斯人乐久生。 日月依辰至,举俗爱其名。 露凄暄风息,气澈天象明。 往燕无遗影,来雁有余声。 酒能祛百虑,菊解制颓龄。 如何蓬庐士,空视时运倾! 尘爵耻虚罍,寒华徒自荣。 敛襟独闲谣,缅焉起深情。 栖迟固多娱,淹留岂无成。 译文 我闲居无事,颇喜“重九”这个节名。秋菊满园,想喝酒但没有酒可喝,独自空对着秋菊丛,因写下此诗以寄托怀抱。 人生短促,忧思往往很多,可人们还是盼望成为寿星。 日月依着季节来到,民间都喜欢重阳这好听的节名。 露水出现了,暖风已经

  • 曹操精列翻译拼音
    曹操精列翻译拼音

    曹操精列翻译拼音 精列 曹操 〔两汉〕 jué chū shēng , zào huá zhī táo wù ,mò bú yǒu zhōng qī 。 厥初生,造化之陶物,莫不有终期。 mò bú yǒu zhōng qī ,shèng xián bú néng miǎn ,hé wéi huái cǐ yōu ? 莫不有终期。圣贤不能免,何为怀此忧? yuàn chī lóng zhī jià ,sī xiǎng kūn lún jū 。 愿螭龙之驾,思想昆仑居。 sī xiǎng kūn lún jū ,jiàn qī yú yū guài ,zhì yì zài péng lái 。 思想昆仑居。见期于迂怪,志意在蓬莱。 zhì yì zài p

  • 过淮阴有感二首其一翻译
    过淮阴有感二首其一翻译

    过淮阴有感二首其一翻译 过淮阴有感二首·其一 吴伟业 〔清代〕 落木淮南雁影高,孤城残日乱蓬蒿。 天边故旧愁闻笛,市上儿童笑带刀。 世事真成反招隐,吾徒何处续离骚。 昔人一饭犹思报,廿载恩深感二毛。 译文 淮南树叶飘落孤雁高飞,残阳斜照着野草丛生的孤城。 听到阵阵笛声想起远方的朋友心中愁闷,在街市上看到天真的儿童都带着刀。 世事如此真应该反《招隐》,我们这伙到何处续《离骚》。 以前的人受人一饭还想着酬报,何况二十年的深恩叫我怎不感慨鬓生二毛。 注释 落木淮南:《淮南子·说山》说:“桑叶落而长年悲。”这里吴伟业套用了唐代韩愈“淮南悲落木”(《祖席》)诗说,落木,就是树叶飘落。 蓬蒿:蓬在这里是

  • 横溪堂春晓古诗翻译
    横溪堂春晓古诗翻译

    横溪堂春晓古诗翻译 横溪堂春晓 虞似良 〔宋代〕 一把青秧趁手青,轻烟漠漠雨冥冥。 东风染尽三千顷,白鹭飞来无处停。 译文 将一把青色的秧苗,插入水中。那秧苗瞬间变得青葱。就好似农夫的手,将它染绿。天空中,飘洒着朦胧如烟的细雨。 和煦的春风,吹绿了无边无际的稻田。白鹭飞来,望着那无涯的青翠,竟找不到落脚的地。 注释 横溪堂春晓:横溪堂春天的早晨。横溪堂,作者居住之处,旧址在今浙江省天台山附近。春晓,春天的早晨。 青秧:绿色的秧苗。 趁手:顺手、就手。趁,随即。 轻烟:淡淡的烟雾。 漠漠:烟雾迷漫的广大无边的样子。 冥冥(mǐng):形容天气昏暗。 雨冥冥:天气阴沉沉的,将要下雨。

  • 离殇不醉至驿却寄相送诸公翻译
    离殇不醉至驿却寄相送诸公翻译

    离殇不醉至驿却寄相送诸公翻译 离觞不醉至驿却寄相送诸公 柳宗元 〔唐代〕 无限居人送独醒,可怜寂寞到长亭。 荆州不遇高阳侣,一夜春寒满下厅。 译文 许多故旧相送一个不合时宜的人,忍受别离的苦痛寂寂寞寞到了长亭。 贬谪南荒从未遇到郦食其那样的朋友,长夜难眠,春寒料峭充满下厅。 注释 公元815年(元和十年)正月,柳宗元奉诏回京,临行前永州亲友为他饯行。至驿站后他感慨万千,便写了这首七言绝句寄给他们。觞(shāng伤):古代喝酒用的酒杯。离觞:送别的酒。驿(yì译):驿站。古代来往官员及传递公文差役在中途歇宿、换马的馆舍。却寄:回寄。指到驿站后把诗回寄给永州送他的人。 居人:指居住在永州的故旧。独醒:《楚辞·渔父》:“屈原曰:‘举世皆浊我独清

  • 诗经有女同车原文及翻译
    诗经有女同车原文及翻译

    诗经有女同车原文及翻译 有女同车 佚名 〔先秦〕 有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。 有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。 译文 姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。 姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。 注释 同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。 舜华(huā):木槿花,即芙蓉花。 将翱(áo)将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔。 琼琚:指珍美的佩玉。 孟姜:姜姓长女。《毛传》:“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则

  • 和陆明府赠将军重出塞翻译
    和陆明府赠将军重出塞翻译

    和陆明府赠将军重出塞翻译 和陆明府赠将军重出塞 陈子昂 〔唐代〕 忽闻天上将,关塞重横行。 始返楼兰国,还向朔方城。 黄金装战马,白羽集神兵。 星月开天阵,山川列地营。 晚风吹画角,春色耀飞旌。 宁知班定远,犹是一书生。 译文 忽听得天上降下将军,在边塞再次纵横驰骋。 刚刚从楼兰之国归来,马上又奔向朔方边城。 战马披挂上黄金铠甲,白羽旗下召集了神兵。 按星月分布摆开天阵,据山川形势排列地营。 晚风吹来军中的号角,春光耀眼军旗在飞动。 哪里知道定远侯班超,他原来还是一介书生。 注释 陆明府:姓陆的县令,其人未详。唐代称县令为明府。将军:其人未详。

  • 上陵古诗翻译
    上陵古诗翻译

    上陵古诗翻译 上陵 佚名 〔两汉〕 上陵何美美,下津风以寒。 问客从何来,言从水中央。 桂树为君船,青丝为君笮,木兰为君棹,黄金错其间。 沧海之雀赤翅鸿,白雁随。 山林乍开乍合,曾不知日月明。 醴泉之水,光泽何蔚蔚。 芝为车,龙为马,览遨游,四海外。 甘露初二年,芝生铜池中,仙人下来饮,延寿千万岁。 译文 登上诸陵但见景色何其美好,从陵上下来到达水边,水边的风何其清爽。问仙人从哪里来,仙人回答说他来自水中央。仙人出现时所乘的船极其豪华,桂木造成船,连系船用的绳索都是用青丝做成的。划船的船桨是用木兰做的,有黄金涂饰其间。这时,只见水面上凤凰出现,众鸟随从,出现于山林中,望去只见山林忽开忽合,连日月的光芒也被众鸟所遮蔽。甘甜的泉水,

  • 绝句吴涛古诗翻译
    绝句吴涛古诗翻译

    绝句吴涛古诗翻译 绝句 吴涛 〔宋代〕 游子春衫已试单,桃花飞尽野梅酸。 怪来一夜蛙声歇,又作东风十日寒。 译文 离家远游之人试着换上了单薄的春衣,枝头的桃花已凋谢,野生的梅子已经发酸。 奇怪的是忽然一晚蛙鸣声停止了,原来是东风又起,带来了数日的寒冷。 注释 游子:指离家远游之人。 春衫:单薄的春装。 试单:尝试着换上单衣。 怪来:惊疑。 歇:停,这里指蛙畏寒而声息全无。 作:起。

  • 林逋小隐自题翻译
    林逋小隐自题翻译

    林逋小隐自题翻译 小隐自题 林逋 〔宋代〕 竹树绕吾庐,清深趣有余。 鹤闲临水久,蜂懒采花疏。 酒病妨开卷,春阴入荷锄。 尝怜古图画,多半写樵渔。 译文 翠竹绿树环绕着我的茅草房屋,清雅幽深情趣十二分地丰富。 白鹤水田中觅食久久也不飞走,蜜蜂采花忙了一阵又逐渐稀疏。 多喝了酒有些醉意不想开卷阅读,春树形成浓阴正好扛上锄头松土, 我非常欣赏古代画家的作品。那里面描绘的多半是樵夫渔夫。 注释 酒病:酒后困乏。开卷:读书。 春阴:春天的阴凉。 怜:喜爱。 樵渔:渔父樵夫,这里指隐于水边林下的隐士。

  • 广宣上人频见过翻译
    广宣上人频见过翻译

    广宣上人频见过翻译 广宣上人频见过 韩愈 〔唐代〕 三百六旬长扰扰,不冲风雨即尘埃。 久惭朝士无裨补,空愧高僧数往来。 学道穷年何所得,吟诗竟日未能回。 天寒古寺游人少,红叶窗前有几堆。 译文 广宣上人一年到头不停地来拜访我,风雨无阻灰尘也难挡。 一直都很惭愧对朝中大臣没有什么助益,也辜负了高僧屡屡造访的心意。 经年累月学习儒家圣人之道却没有太多的收获,整日吟诗也顾不上回到住所。 天气寒冷寺庙中的游人很少,不知道窗前堆积了多少红叶。 注释 广宣上人:生平不详。上人,对僧侣的尊称。 三百六旬:一年到头,这里是经常之意。扰扰:忙乱的样子。 冲:冒过,撞过。 惭:一作“为”