汉武杨亿全文及翻译 汉武 杨亿 〔宋代〕 蓬莱银阙浪漫漫,弱水回风欲到难。 光照竹宫劳夜拜,露漙金掌费朝餐。 力通青海求龙种,死讳文成食马肝。 待诏先生齿编贝,那教索米向长安。 译文 海上仙山与神仙宫阙隔着漫漫波涛,海上旋风和难于浮渡的水面让人永远无法到达。 神光降临祠宫劳你深夜叩拜,花费如此气力去得到天露。 你的武力能打通青海求得骏马,却谎说文成将军少翁因食马肝而死。 那才士东方朔牙如编串的贝壳,怎能让他在长安求讨奉禄供米。 注释 汉武:即汉武帝刘彻(公元前140年—前88年在位)。 蓬莱银阙:海上仙山与神仙宫阙。传说蓬莱、方丈、瀛洲为三神山,在大海中,有仙人和不死之药。战国时的齐威王、齐
山中问答李白古诗意思 山中问答 / 山中答俗人问 李白 〔唐代〕 问余何意栖碧山,笑而不答心自闲。 桃花流水窅然去,别有天地非人间。 译文 有人疑惑不解地问我,为何幽居碧山?我只笑而不答,心里却一片轻松坦然。 桃花飘落溪水,随之远远流去。此处别有天地,真如仙境一般。 注释 余:我,诗人自指。何意:一作“何事”。栖:居住。碧山:山名,在湖北省安陆市内,山下桃花洞是李白读书处。一说碧山指山色的青翠苍绿。 自闲:悠闲自得。闲:安然,泰然。 “桃花”句:晋陶渊明《桃花源记》载,东晋时,武陵有一渔人在溪中捕鱼。忽进桃花林,林尽处有山。山有小口。从山口进去,遇一与外界隔绝的桃花源,里边的人过着安居乐业的生活。此句暗用其事。 窅
寄全椒山中道士韦应物的翻译 寄全椒山中道士 韦应物 〔唐代〕 今朝郡斋冷,忽念山中客。 涧底束荆薪,归来煮白石。 欲持一瓢酒,远慰风雨夕。 落叶满空山,何处寻行迹。 译文 今天郡斋里很冷,忽然想起山中隐居的人。 你一定在涧底打柴,回来以后煮些清苦的饭菜。 想带着一瓢酒去看你,让你在风雨夜里得到些安慰。 可是秋叶落满空山,什么地方能找到你的行迹? 注释 寄:寄赠。全椒:今安徽省全椒县,唐属滁州。 郡斋:滁州刺史衙署的斋舍。山中客:指全椒县西三十里神山上的道士。 涧:山间流水的沟。束:捆。荆薪:杂柴。白石:《神仙传》云:“白石先生者,中黄丈人弟子也,常煮白石为粮,因就白石山居,时人故
杏园中枣树白居易翻译 杏园中枣树 白居易 〔唐代〕 人言百果中,唯枣凡且鄙。 皮皴似龟手,叶小如鼠耳。 胡为不自知,生花此园里。 岂宜遇攀玩,幸免遭伤毁。 二月曲江头,杂英红旖旎。 枣亦在其间,如嫫对西子。 东风不择木,吹喣长未已。 眼看欲合抱,得尽生生理。 寄言游春客,乞君一回视。 君爱绕指柔,从君怜柳杞。 君求悦目艳,不敢争桃李。 君若作大车,轮轴材须此。 译文 人们都说在各种果树中,唯有枣树既平凡,又粗鄙。 树皮像开裂的冻手,树叶像细小的鼠耳。 它为什么没有自知之明,也来开花在这杏园里。 它怎能受到攀折赏玩,幸而没有遇到伤害摧毁。
同题仙游观韩翃译文 同题仙游观 韩翃 〔唐代〕 仙台初见五城楼,风物凄凄宿雨收。(初见 一作:下见) 山色遥连秦树晚,砧声近报汉宫秋。 疏松影落空坛静,细草香闲小洞幽。(闲 一作:生) 何用别寻方外去,人间亦自有丹丘。 译文 在仙台上刚见到五城楼,夜雨初停景物冷落凄清。 晓山翠色遥连秦地树木,汉宫砧声报讯寒秋来临。 空坛澄清疏松影落水底,小洞清幽细草芳香沁人。 何必去寻找世外的仙境,人世间就有美好的桃源。 注释 同题仙游观:一本无“同”字。仙游观:在今河南嵩山逍遥谷内。唐高宗为道士潘师正所建。 五城楼:《史记·封禅书 》记方士曾言:“黄帝时为五层十二楼,以候神人于执期,命曰迎年”,这里借指仙
早梅齐己古诗翻译 早梅 齐己 〔唐代〕 万木冻欲折,孤根暖独回。 前村深雪里,昨夜一枝开。 风递幽香出,禽窥素艳来。 明年如应律,先发望春台。 译文 万木禁受不住严寒快要摧折,梅树却像独凝地下暖气于根茎,恢复了生机。 皑皑的白雪笼罩着山村乡野,昨夜一枝梅花欺雪傲霜绽开。 微风吹拂携裹着淡淡的幽香,素雅芳洁的姿态令鸟儿偷偷贪看。 明年如果梅花还能按时绽放,希望它先开到人们喜欢的望春台。 注释 孤根:单独的根,指梅树之根。孤:突出其独特个性。 暖独回:指阳气开始萌生。 递:传递。幽香:幽细的香气。窥:偷看。 素艳:洁白妍丽,这里指白梅。 应律:古代律制分十二律
春日秦观古诗的意思翻译 春日 秦观 〔宋代〕 一夕轻雷落万丝,霁光浮瓦碧参差。 有情芍药含春泪,无力蔷薇卧晓枝。 译文 一声春雷,落下绵绵细雨。雨后初晴,阳光投射在刚刚被雨洗过的苍翠碧瓦上。 经历春雨的芍药花上饱含雨露,仿佛含泪的少女情意脉脉。蔷薇横卧,好似无力低垂,惹人怜爱。 注释 丝:喻雨。 浮瓦:晴光照在瓦上。 霁(jì)光:雨天之后明媚的阳光。霁:雨后放晴。 参差:高低错落的样子。 芍药:一种草本植物,这里指芍药花。 春泪:雨点。
夜饮李商隐翻译 夜饮 李商隐 〔唐代〕 卜夜容衰鬓,开筵属异方。 烛分歌扇泪,雨送酒船香。 江海三年客,乾坤百战场。 谁能辞酩酊,淹卧剧清漳。 译文 夜以继日的酒会还容得我鬓发衰白的人,这幕府开设筵席是在我远离家乡的地方。 灯烛流淌的泪珠分滴在歌女扇子上,夜风吹来了细雨伴送着满船的酒香。 我漂泊江湖,作了三年幕客,这莽苍天地,变成了百战之场。 在此时此刻,谁能推辞酩酊一醉?我长久躺着,赛过刘桢病卧清漳。 注释 卜夜:春秋时齐陈敬仲为工正,请桓公饮酒,桓公高兴,命举火继饮,敬仲辞谢说:“臣卜其昼,未卜其夜,不敢。”见《左传·庄公二十二年》。《晏子春秋·杂上》、汉刘向《说苑·反质》以为齐景公与晏子事。后称尽
登敬亭山南望怀古赠窦主簿翻译 登敬亭山南望怀古赠窦主簿 李白 〔唐代〕 敬亭一回首,目尽天南端。 仙者五六人,常闻此游盘。 溪流琴高水,石耸麻姑坛。 白龙降陵阳,黄鹤呼子安。 羽化骑日月,云行翼鸳鸾。 下视宇宙间,四溟皆波澜。 汰绝目下事,从之复何难? 百岁落半途,前期浩漫漫。 强食不成味,清晨起长叹。 愿随子明去,炼火烧金丹。 译文 敬亭山上回首南望,极目望尽南天。 常听说有五六仙人,在此游乐。 琴高溪流水潺潺,麻姑坛石崖耸立。 白龙降落在陵阳山,黄鹤呼叫子安。 子安的在这里羽化骑黄鹤上日月,乘长风驾云雾,与鸳鸾比翼。 下视茫茫宇宙之间,四海皆
白云泉白居易古诗的意思 白云泉 白居易 〔唐代〕 天平山上白云泉,云自无心水自闲。 何必奔冲山下去,更添波浪向人间。 译文 天平山腰泠泠流淌着白云泉,天上白云自在舒卷,泉水自流悠闲。 白云泉啊,你又何必奔流飞泻到山下去,给原本多事的人间再添波澜。 注释 白云泉:天平山山腰的清泉。 天平山:在今江苏省苏州市西。 无心:舒卷自如。 闲:从容自得。 何必:为何。 奔:奔跑。 波浪:水中浪花,这里喻指令人困扰的事情。
同王征君湘中有怀翻译 同王征君湘中有怀 张谓 〔唐代〕 八月洞庭秋,潇湘水北流。 还家万里梦,为客五更愁。 不用开书帙,偏宜上酒楼。 故人京洛满,何日复同游。 译文 八月的洞庭湖一片清秋,辽阔的潇湘水滔滔北流。 关山万里做着回家之梦,他乡为客难奈五更离愁。 无须打开书卷细细品味,只应开怀畅饮醉卧酒楼。 长安洛阳亲朋故旧无数,什么时候再与他们同游? 注释 同:即“和”的意思。这是一首唱和之作。王徵君:姓王的徵君,名不详。徵君,对不接受朝廷征聘做官的隐士的尊称。《后汉书·黄宪传》:“友人劝其仕,宪亦不拒之,暂到京师而还,竟无所就。年四十八终,天下号曰徵君。” 洞庭:湖名。洞庭湖在今湖南省北部,素
梅花张道洽全诗翻译 梅花 张道洽 〔宋代〕 行尽荒林一径苔,竹梢深处数枝开。 绝知南雪羞相并,欲嫁东风耻自媒。 无主野桥随月管,有根寒谷也春回。 醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落来。 译文 走到荒林的尽头,只见一条布满青苔的小路,通向竹林深处,那里数枝梅花傲然开放。 尽管花色洁白,它却羞于与向阳的白雪为伍。它本想与春风结伴,迎风展瓣又耻于自我为媒。 长在野桥旁边的梅花呵,你好像只愿意接受月光的恩惠。寒谷中,只要根还在,到了春天你依然会抽枝吐蕊。 我酒醉之后,不忍心睡在庭前梅树之下,是害怕春风突然吹落花瓣,让我触目伤怀洒泪。 注释 径:狭窄的道路。 苔:苔藓植物,绿色,生长在阴湿的地方。
立春偶成古诗翻译全文翻 立春偶成 张栻 〔宋代〕 律回岁晚冰霜少,春到人间草木知。 便觉眼前生意满,东风吹水绿参差。 译文 年终时候春回大地,冰霜渐渐减少,春天到来草木是最先知晓。 只觉得眼前已是一片生机盎然,东风吹来水面绿波荡摇。 注释 立春:阳气回苏的开头,也是一年的最后月份。代表着春季的开始。偶成,即偶有所感而成。 律回:即大地回春的意思。黄帝命伶伦断竹为筒(后人也用金属管),以定音和候十二月之气。阳六为律,即黄钟、太簇、姑洗、蕤宾、夷则、无射;阴六为吕,即大吕、夹钟、仲吕、林钟、南吕、应钟。农历十二月属吕,正月属律,立春往往在十二月与一月之交,所以曰“律回”。从节气上说,立春即是一年之始,但在历算上,立春之日可能赶在上一年的腊月下旬,即在上一年
题宗之家初序潇湘图翻译 题宗之家初序潇湘图 吴激 〔宋代〕 江南春水碧于酒,客子往来船是家。 忽见画图疑是梦,而今鞍马老风沙。 译文 春日的南方江水像清酒一样碧蓝,游子来来往往,以船为家,这便是画里的萧湘胜境了。 忽然间,看这幅画,我不知在画境,还是梦境,而现在我只能鞍马风沙度余生了。 注释 宗之:金人杨伯渊,字宗之,累官山东东路转运使。序:古代建筑中,隔开正堂东西夹室的墙,即东西厢。潇湘:潇水和湘水,在今湖南。 春水:春天的河水。 客子:离家在外的人。 画图:图画。
咏怀八十二首其七十九翻译 咏怀八十二首·其七十九 阮籍 〔魏晋〕 林中有奇鸟,自言是凤凰。 清朝饮醴泉,日夕栖山冈。 高鸣彻九州,延颈望八荒。 适逢商风起,羽翼自摧藏。 一去昆仑西,何时复回翔。 但恨处非位,怆悢使心伤。 句解 林中有奇鸟,自言是凤凰。 直译:树林有一只奇异的鸟,它自言是凤凰鸟。 赏析:一“奇”字,点明此鸟所视甚高。这正是阮籍风格。 清朝饮醴泉,日夕栖山冈。 醴泉:lǐquán,甘甜的泉水。 日夕:近黄昏时;傍晚。 直译:凤凰清爽的早晨饮用的是甘甜的泉水,黄昏时栖息在高高的山冈。 赏析:以凤凰鸟的所饮、所栖,传达了凤凰鸟的不凡,亦即诗人的高洁品性。
谒荆公不遇方惟深翻译 谒荆公不遇 方惟深 〔宋代〕 春江渺渺抱樯流,烟草茸茸一片愁。 吹尽柳花人不见,春旗催日下城头。 译文 暮春时节的长江水面辽阔,船行江中,四面江水像是围抱着船帆一样流去;笼罩在烟霭之中的繁草,就像充满了哀愁一样。 回望江宁,只看见柳花飞尽,城头春旗在黄昏中招展,却不见所望之人的影子。 注释 谒(yè):拜会。 荆公:北宋政治家、思想家、文学家王安石封号“荆国公”的简称。 春江:暮春时节的长江。 渺渺:指江面辽阔宽广。 樯:帆船上挂风帆的桅杆,引申为帆。 烟草:笼罩在烟霭之中的草。 茸茸:花草柔密,非常繁盛的样子。 春旗:春日之旗。