南乡子春情苏轼翻译 南乡子·春情 苏轼 〔宋代〕 晚景落琼杯,照眼云山翠作堆。认得岷峨春雪浪,初来,万顷蒲萄涨渌醅。 春雨暗阳台,乱洒歌楼湿粉腮。一阵东风来卷地,吹回,落照江天一半开。 译文 夕阳美丽的景色倒影在手中的玉杯里,青山绿树把一杯的玉液都染绿了。认得这杯中琼浆是故乡岷山和峨眉山上的积雪融化而来。初次看来,万顷的江水都好像那尚未过滤的酒。 阳台山上春雨忽至,胡乱地洒在歌楼打湿了美人的粉腮。忽然一阵东风卷地而来,吹散了云雨,落日的余晖从乌云缝隙中斜射出来,染红了半边天。 注释 南乡子:唐教坊曲名,后用为词牌。原为单调,南唐冯延巳始增为双调。双调平韵五十六字,上下片各四句用韵。另有五十八字体。又名《好离乡》、《蕉叶怨》等。 晚景:指夕阳之景。景,日
古诗带拼音版 yè yóu gōng jì mèng jì shī bó hún 夜游宫记梦寄师伯浑 lù yóu 陆游 xuě xiǎo qīng jiā luàn qǐ 。mèng yóu chù 、bù zhī hé dì 。 雪晓清笳乱起。梦游处、不知何地。 tiě jì wú shēng wàng sì shuǐ 。xiǎng guān hé ,yàn mén xī ,qīng hǎi jì 。 铁骑无声望似水。想关河,雁门西,青海际。 shuì jiào hán dēng lǐ 。lòu shēng duàn 、yuè xié chuāng zhǐ 。 睡觉寒灯里。漏声断、月斜窗纸。 zì xǔ fēng hóu zài wàn lǐ 。yǒ
酬朱庆余古诗翻译 酬朱庆馀 张籍 〔唐代〕 越女新妆出镜心,自知明艳更沉吟。 齐纨未是人间贵,一曲菱歌敌万金。(版本一) 越女新妆出镜心,自知明艳更沉吟。 齐纨未足时人贵,一曲菱歌敌万金。(版本二) 译文 一个刚刚经过修饰打扮,从清澈明净,风景优美的鉴湖中走出来的采菱女。采菱女自己也知道自己长得漂亮,但因过分爱美,却又自我思量起来。 尽管有许多别的姑娘身上穿着齐地出产的精美绸缎做成的衣服,却并不值得世人看重,唯有这采菱女的一曲歌才值千金。 注释 酬(chóu):酬答。 朱庆馀:诗人朋友,宝历进士,秘书省校书郎。 越女:越国美女,西施。 出镜心:出现任明镜中,意即揽镜自照。 更:又
下终南山过斛斯山人宿置酒翻译 下终南山过斛斯山人宿置酒 李白 〔唐代〕 暮从碧山下,山月随人归。 却顾所来径,苍苍横翠微。 相携及田家,童稚开荆扉。 绿竹入幽径,青萝拂行衣。 欢言得所憩,美酒聊共挥。 长歌吟松风,曲尽河星稀。 我醉君复乐,陶然共忘机。 译文 傍晚从终南山上走下来,山月一直跟随着我归来。 回头望下山的山间小路,山林苍苍茫茫一片青翠。 偶遇遇斛斯山人,携手同去其家,孩童急忙出来打开柴门。 走进竹林中的幽深小径,树枝上下垂的藤蔓拂着行人衣裳。 欢言笑谈得到放松休息,畅饮美酒宾主频频举杯。 放声高歌,歌声随风而入松林,一曲唱罢已是星光稀微。 我喝醉酒主人非常高
再授连州至衡阳酬柳柳州赠别翻译 再授连州至衡阳酬柳柳州赠别 刘禹锡 〔唐代〕 去国十年同赴召,渡湘千里又分歧。 重临事异黄丞相,三黜名惭柳士师。 归目并随回雁尽,愁肠正遇断猿时。 桂江东过连山下,相望长吟有所思。 译文 被贬出京城十年后,我们二人同时接召赴京,却同时再被贬往边荒之地,同行千里渡过湘水后又不得不彼此分手了。我虽是再次充任连州刺史,却与西汉黄霸两任颍川太守截然不同,更是自叹不如三次被贬黜的柳下惠。想要归去的目光随着北归的大雁消失在天边,心中愁肠百结之时却又听到了凄厉的猿啼。柳州和连州有桂江相连,每当桂江向东流经连山之下时,我将和你相互凝望,低头吟诵《有所思》。 注释 连州:今广东连县(连州市)。柳柳州:柳宗元。 湘:湘水(湘江)
谜语十首上 贾环谜语 大哥有角只八个,二哥有角只两根; 大哥只在床上坐,二哥爱在房上蹲。 【诗词鉴赏】 第二十二回书中写元妃从官里派太监到荣府送谜语让大家猜;同时荣府的小姐、少爷们也都编了谜语让太监带给元春猜。到了晚上,元纪派太监来颁赐奖品,独迎春;贾环没得。元妃还批评贾环这首谜语“不通”,根本没猜,贾环十分难堪。据贾环说,他这首谜语的谜底,一个是枕头,一个是房脊上的兽头。 贾母谜语 猴子身轻站树梢。 【诗词鉴赏】 元妃有兴致特意从宫里送出谜语并赐物,使贾母特别高兴,于是组织了个灯谜会,连贾政也来“承欢取乐”,在上房悬灯结彩,“设了酒果,备了玩物”,为荣华富贵的生活又添了一番情趣。然而,在这种热闹的气氛中,又透出一股悲凉的气息,看下面诸谜语便知。 这是贾母带头作的谜
酬曹侍御过象县见寄翻译 酬曹侍御过象县见寄 柳宗元 〔唐代〕 破额山前碧玉流,骚人遥驻木兰舟。 春风无限潇湘意,欲采蘋花不自由。(蘋花 一作:苹花) 译文 破额山前,美玉一般碧绿的江水向东而流;诗人啊,你竟像在遥远的地方站立船头。 你的赠诗有如春风拂面,引起了我无限的深情思念;我多想采束苹花相送于你,却因官事缠身不得自由。 注释 酬曹侍御过象县见寄:接受别人寄赠作品后,以作品答谢之。侍御:侍御史。象县:唐代属岭南道,即今广西象州。 碧玉流:形容江水澄明深湛,如碧玉之色。 骚人:一般指文人墨客。此指曹侍御。木兰:木兰属落叶乔木,古人以之为美木,文人常在文学作品中以之比喻美好的人或事物。这里称朋友所乘之船为木兰舟,是赞美之意。
没蕃故人张籍译文 没蕃故人 张籍 〔唐代〕 前年伐月支,城下没全师。 蕃汉断消息,死生长别离。 无人收废帐,归马识残旗。 欲祭疑君在,天涯哭此时。 译文 前年出征月支,在城下全军覆没。 吐蕃和唐朝断了音讯,我与你生死两隔,长久别离。 战场上无人收拾废弃的营帐,归来的战马还认识残破的军旗。 想祭奠你又怀疑你还活着,此时只能朝着天边痛哭流涕。 注释 没蕃(fán):是陷入蕃人之手,古代称异族为“蕃”,此处当指大食,即阿拉伯帝国。蕃,吐蕃,我国古代藏族建立的地方政权,在今青海、西藏一带。当时唐、蕃之间经常发生战争。 月支:一作“月氏”。唐羁縻都督府名。龙朔元年(661)在吐火罗境内阿缓城置。故地在
七夕白居易古诗拼音版 qī xī 七夕 唐-白居易 yān xiāo wēi yuè dàn cháng kōng,yín hàn qiū qī wàn gǔ tóng。 烟霄微月澹长空,银汉秋期万古同。 jǐ xǔ huān qíng yǔ lí hèn,nián nián bìng zài cǐ xiāo zhōng。 几许欢情与离恨,年年并在此宵中。 翻译: 抬头仰望明月长空,感慨漫漫历史长河中七夕与秋天都是一样的。 每一年的这一天,牛郎与织女都体味着相聚的欢愉与离别的愁绪。 注释: 烟霄:云霄。 欢情与离恨:神话故事,织女为天帝孙女,长年织造云锦,来到人间,自嫁与河西牛郎后,织造乃断。天帝大怒,责令她与牛郎分
诗经褰裳原文及翻译 褰裳 佚名 〔先秦〕 子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且! 子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且! 译文 你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥! 你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥! 注释 褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。 惠:爱我。 溱(zhēn):郑国水名,发源于今河南密县东北。 不我思:即“不思我”的倒装,不思念我。 狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂,痴。也且(jū):作语气助词。 洧(wěi):郑国水名,发源于今河南登
春思皇甫冉翻译 春思 皇甫冉 〔唐代〕 莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。 家住层城临汉苑,心随明月到胡天。(层城 一作:秦城) 机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。 为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然。 译文 莺歌燕语预报了临近新年,马邑龙堆是几千里的疆边。 家住京城比邻着汉室宫苑,心随明月飞到边陲的胡天。 织锦回文诉说思念的长恨,楼上花枝取笑我依然独眠。 请问你主帅车骑将军窦宪,何时班师回朝刻石燕然山。 注释 马邑:秦所筑城名,今山西朔县,汉时曾与匈奴争夺此城。龙堆:白龙堆得简称,指沙漠。 层城:因京城分内外两层,故称。 苑:这里指行宫。 机中句,窦滔为苻坚秦州刺史,后谪龙
题楚昭王庙翻译带拼音 tí chǔ zhāo wáng miào 题楚昭王庙 韩愈 〔唐代〕 qiū fén mǎn mù yì guān jǐn,chéng què lián yún cǎo shù huāng。 丘坟满目衣冠尽,城阙连云草树荒。 yóu yǒu guó rén huái jiù dé,yī jiān máo wū jì zhāo wáng。 犹有国人怀旧德,一间茅屋祭昭王。 译文及注释 译文 满眼累累的坟丘,昔目的贵胄士大夫都早已作古,高耸入云的城楼隐没在荒草树木之中。 还有遗民怀念昔日楚昭王的恩德,一间茅屋中祭奠着他的英灵。 注释 楚昭王:姓熊氏,名珍,平王子。 丘坟:
题葡萄图徐渭古诗带拼音版 tí pú táo tú 题葡萄图 xú wèi 徐渭 bàn shēng luò pò yǐ chéng wēng ,dú lì shū zhāi xiào wǎn fēng 。 半生落魄已成翁,独立书斋啸晚风。 bǐ dǐ míng zhū wú chù mài ,xián pāo xián zhì yě téng zhōng 。 笔底明珠无处卖,闲抛闲掷野藤中。 题葡萄图徐渭阅读答案 1.第三局“笔底明珠无处卖”中的“明珠”指什么? 2.第一、二句刻画了诗人怎样的形象? 阅读参考答案: 1.诗中的“明珠”用比喻手法,表面上是比喻所画的“葡萄”,实际上喻指诗人自己的才识。这句诗抒发了诗人
酬乐天扬州初逢席上见赠翻译原文 酬乐天扬州初逢席上见赠 刘禹锡 〔唐代〕 巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。 怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。 译文 被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的光阴。 怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。 翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。 今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。 注释 酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。 乐天:指白居易,字乐天。 见赠:送给(我)。 巴山楚