长歌续短歌李贺古诗翻译 长歌续短歌李贺 〔唐代〕 长歌破衣襟,短歌断白发。 秦王不可见,旦夕成内热。 渴饮壶中酒,饥拔陇头粟。 凄凉四月阑,千里一时绿。 夜峰何离离,明月落石底。 徘徊沿石寻,照出高峰外。 不得与之游,歌成鬓先改。 译文 写长歌把我的衣襟磨破,吟短诗使我的白发脱落。 谒见秦王没有机缘,日夜焦虑我心中烦热。 喝口壶中酒,聊以解渴,拔把垅头谷,暂充饥饿。 四月将尽,千里大地一片绿色,自己却贫困潦倒,不由人感到凄凉难过。 夜幕中峰峦起伏重叠,明亮的月光却只向谷底照射。 我来来回回沿着石崖寻觅,可它又在高峰之外不可捉摸。 自己终不得与其共事,歌成而头发早已变白。
观胡人吹笛李白翻译 观胡人吹笛 李白 〔唐代〕 胡人吹玉笛,一半是秦声。 十月吴山晓,梅花落敬亭。 愁闻出塞曲,泪满逐臣缨。 却望长安道,空怀恋主情。 译文 胡人吹奏着玉笛,大都是秦地的音声。 十月吴山的清晓,一曲《梅花》落到敬亭。 愁苦中听到《出塞》的乐曲,泪水顿流,沾湿了我的帽缨。 回头遥望那通往长安的大道,可叹我空怀着眷恋君主的衷情。 注释 秦声:秦地之乐曲。《汉书·杨恽传》:“家本秦也,能为秦声。” 梅花:笛曲,亦称《梅花落》,属乐府之《横吹曲辞》。杨齐贤曰:古者,羌笛有《落梅花》曲。 敬亭:山名,在个安徽宣州市南。《舆地广记》:宣州宣城县有敬亭山。 出塞:占
少年子李白翻译 少年子 李白 〔唐代〕 青云少年子,挟弹章台左。 鞍马四边开,突如流星过。 金丸落飞鸟,夜入琼楼卧。 夷齐是何人,独守西山饿。 译文 青云富贵儿,挟金弹射猎在章台下。鞍马四蹄奔腾,宛如流星掠过。 白天用金丸射落飞鸟,夜晚入琼楼醉卧。伯夷、叔齐是谁?何必独守首阳山,挨饿受冻。 注释 少年子:乐府杂曲歌辞名。南朝齐王融、梁吴均皆有此作。 “青云”句:即纨绔子弟。青云,喻官高爵显。少年子,古称青年人。 “挟弹”句:言纨绔子弟带着弹弓在大街上游玩。章台,汉长安街名。 “鞍马”句:谓“青云少年”仆从之众。 琼楼:华丽精美的住所。 “夷齐”二句:伯夷、叔齐,商代孤
送僧南归简长古诗翻译 送僧南归 简长 〔宋代〕 渐老念乡国,先归独羡君。 吴山全接汉,江树半藏云。 振锡林烟断,添瓶涧月分。 重栖上方定,孤狖雪中闻。 译文 年纪渐长便生故土之思,很羡慕您能够先我而行。 吴山与汉地相隔不远,江边树仿佛藏于烟云之中。 振动锡杖走入荒地,不免以涧水果腹,饥饿难忍。 你又回寺院练习禅定,听那孤独的猿猴雪中长鸣。 注释 乡国:指家乡。 吴山:指南归僧人的家乡。汉:指作者简长所住的寺院。 锡:锡杖,佛教法器,杖高与眉齐,头有锡环。原是僧人乞食时,振环作声,以代叩门,兼防牛犬之用。后为法器,是比丘常持的十八物之一。 瓶:指僧人用来作为食器的钵盂。
艾如张古诗翻译 艾如张 李贺 〔唐代〕 锦襜褕,绣裆襦。 强饮啄,哺尔雏。 陇东卧穟满风雨,莫信笼媒陇西去。 齐人织网如素空,张在野田平碧中。 网丝漠漠无形影,误尔触之伤首红。 艾叶绿花谁剪刻?中有祸机不可测! 译文 披一身锦绣般的羽毛,一只多么令人喜爱的鸟。 努力地寻觅食物,把你巢中的小鸟喂饱。 田垄东边风大雨急,把禾穗吹倒,别到垄西去,不要听信笼媒鸟的鸣叫。 齐国人擅长织透明如空的罗网,那平原绿野的地方有罗网笼罩。 那网丝的形影难以看到,触上它会头破血流难以脱逃。 谁刻剪的艾叶绿花伪装网上多巧妙,里面藏着致祸的机关实难预料。 注释 艾如张:汉乐府旧题,
且携谢山人至愚池原文 旦携谢山人至愚池 柳宗元 〔唐代〕 新沐换轻帻,晓池风露清。 自谐尘外意,况与幽人行。 霞散众山迥,天高数雁鸣。 机心付当路,聊适羲皇情。 译文 洗过头换上轻薄的头巾,早晨的愚池露白风清。 这景致最合我脱俗心意,何况与隐士携手同行? 朝霞散去众山显得更远,高阔的天空大雁长鸣。 把机变诡诈交给当权者,我暂且去体验伏羲时的民情。 注释 谢山人:一位姓谢的隐士,名字生平均不详。愚池:“八愚”胜景之一,始见柳宗元《愚溪诗序》。愚溪之上有丘,丘东北有愚泉,泉屈曲而南为愚沟,“负土累石,塞其隘为愚池”,可见愚池是一个堵塞愚沟而成的人工池。 新沐:刚洗过头发。帻(zé):古代的一种头
少年行四首古诗原文翻译 少年行四首 令狐楚 〔唐代〕 少小边州惯放狂,骣骑蕃马射黄羊。 如今年老无筋力,犹倚营门数雁行。 家本清河住五城,须凭弓箭得功名。 等闲飞鞚秋原上,独向寒云试射声。 弓背霞明剑照霜,秋风走马出咸阳。 未收天子河湟地,不拟回头望故乡。 霜满中庭月满楼,金樽玉柱对清秋。 当年称意须行乐,不到天明不肯休。 译文 青午时在边城使性放狂, 骣骑着蕃地马箭射黄羊。 到如今年纪老没了筋力, 还靠着军营门来数雁行。 清河郡五城原是我的家, 博取功名全靠着好箭法。 秋原飞驰本来是等闲事, 宝雕弓独自向着寒空发。 弓箭沐浴着霞光,
行经华阴古诗翻译 行经华阴 崔颢 〔唐代〕 岧峣太华俯咸京,天外三峰削不成。 武帝祠前云欲散,仙人掌上雨初晴。 河山北枕秦关险,驿路西连汉畤平。 借问路旁名利客,何如此处学长生? 译文 在高峻华山上俯视京都长安,三峰伸向天外不是人工削成。 在武帝祠前的乌云将要消散,雨过天晴仙人掌峰一片青葱。 秦关北靠河山地势多么险要,驿路通过长安往西连着汉畤。 借问路旁那些追名逐利的人,为何不到此访仙学道求长生? 注释 华阴:今陕西省华阴县,位于华山北面。一作“华山”。 岧峣(yáo):山势高峻的样子。太华:即华山。咸京:即咸阳,今陕西西安。 三峰:指华山的芙蓉、玉女、明星三峰。一说莲花、玉女、
感遇十二首其二古诗翻译 感遇十二首·其二 张九龄 〔唐代〕 幽人归独卧,滞虑洗孤清。 持此谢高鸟,因之传远情。 日夕怀空意,人谁感至精? 飞沉理自隔,何所慰吾诚? 译文 归隐到这幽静的山林以来,每天都独自高卧在林泉之下,积聚的愁虑被洗涤得干干净净。 我想拿这些来感谢那高飞的鸟儿,因要托她传达我这遥远的情怀。 日日夜夜我空怀着这无限情意,可是又有谁能体会到我至诚的情意呢? 那飞鸟和沉鱼本来就情趣相隔,又怎么能慰解我的心怀情意? 注释 高鸟:高飞的鸟。 飞沉:指鸟和鱼。
清江曲苏庠翻译 清江曲 苏庠 〔宋代〕 属玉双飞水满塘,菰蒲深处浴鸳鸯。 白蘋满棹归来晚,秋著芦花两岸霜。 扁舟系岸依林樾,萧萧两鬓吹华发。 万事不理醉复醒,长占烟波弄明月。 译文 鸀鸟双双飞离水面,水满小塘,菰蒲深处,鸳鸯两两戏水。 船桨划在满是白苹的水面上,我归来已晚,只看到秋日岸边的芦絮像霜一样。 我将一叶小舟系在岸边林荫下,上岸来,一阵秋风吹得我两鬓生起白发。 我不理万事,醉后又醒,只希望永远占据江上,欣赏这一轮明月。 注释 属玉:鸀,水鸟名,似鸭而大,长颈赤目,紫绀色。 菰蒲:菰,即茭白;蒲,即蒲草。 白蘋:即白苹,水草。棹:桨。 林樾:指树林丛聚成荫处。
韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号翻译 韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号 柳宗元 〔唐代〕 骄阳愆岁事,良牧念菑畲。 列骑低残月,鸣茄度碧虚。 稍穷樵客路,遥驻野人居。 谷口寒流净,丛祠古木疏。 焚香秋雾湿,奠玉晓光初。 肸蠁巫言报,精诚礼物余。 惠风仍偃草,灵雨会随车。 俟罪非真吏,翻惭奉简书。 译文 秋日炎炎久旱不雨耽误了农事,贤良的韦使君惦念着受灾的农田。 率领骑马的官员们连夜赶往黄溪,一路上吹奏着茄管,乐声响彻长天。 沿着打柴人行走的山路走到了尽头,停脚遥望山民们的茅屋相距甚远。 山谷出口处的溪流清凉洁净,丛林中黄神祠旁的古树枝叶稀疏。 在秋日的湿雾里点燃香火,祭坛上刚摆好玉
长安秋夜李德裕翻译 长安秋夜 李德裕 〔唐代〕 内宫传诏问戎机,载笔金銮夜始归。 万户千门皆寂寂,月中清露点朝衣。 译文 皇宫传出诏书问讯前方战机,金銮殿处理完国事深夜才归。 千家万户此时已经寂然入梦,月光下露水清莹点湿了朝衣。 注释 宫:一作“官”。戎机:军事机宜。指作战的状况。戎,战争。《乐府诗集·梁鼓角横吹曲·木兰诗》:“万里赴戎机,关山度若飞。” 载笔:携带文具以记录王事。金銮:唐朝宫殿名,文人学士待诏之所。此指皇帝处理国事的大殿。 寂寂:寂静无声貌。三国魏曹植《释愁文》:“愁之为物,惟惚惟恍,不召自来,推之弗往,寻之不知其际,握之不盈一掌。寂寂长夜,或群或党,去来无方,乱我精爽。” 朝衣:君臣上朝时穿的礼
武侯庙古诗翻译 武侯庙 佚名 〔明代〕 剑江春水绿沄沄,五丈原头日又曛。 旧业未能归后主,大星先已落前军。 南阳祠宇空秋草,西蜀关山隔暮云。 正统不惭传万古,莫将成败论三分。 译文 剑江的春水啊,汹涌而明净;五丈原的太阳,也只剩余影。 原有基业还未能由刘禅控制,巨星陨落,你已经病死军营。 南阳祠堂,只剩下枯黄的秋草;西蜀关山,也笼罩在暮云之中。 汉室正统未续,名声流传万古,不要以成和败,论列三国英雄。 注释 武侯:即诸葛亮,三国蜀汉的政治家、军事家,辅佐刘备建立蜀汉,任丞相。刘禅继位后,封为武乡侯。建兴十二年(234),病死于五丈原。 剑江:水名,在四川剑州(治所在今四川剑阁县)北。沄沄:江
春宫曲王昌龄古诗翻译 春宫曲 王昌龄 〔唐代〕 昨夜风开露井桃,未央前殿月轮高。 平阳歌舞新承宠,帘外春寒赐锦袍。 译文 昨夜的春风吹开了露井边的桃花,未央宫前的明月高高地挂在天上。 平阳公主的歌女卫子夫新近受到汉武帝的宠爱,因帘外春寒,她便受到锦袍的赐予。 注释 春宫曲:一作“殿前曲”。 露井:指没有井亭覆盖的井。 未央:即未央宫,汉宫殿名,汉高祖刘邦所建。也指唐宫。 平阳歌舞:平阳公主家中的歌女。新承:一作“承新”。
菀柳诗经原文及翻译 菀柳 佚名 〔先秦〕 有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,无自暱焉。俾予靖之,后予极焉。 有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,无自瘵焉。俾予靖之,后予迈焉。 有鸟高飞,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以凶矜。 译文 一株柳树很茂盛,不要依傍去休息。帝王心思反覆多,不要和他太亲密。当初让我谋国政,而后受罚遭排挤。 一株柳树很茂盛,不要依傍寻阴凉。帝王心思反覆多,不要自己找祸殃。当初让我谋国政,如今放逐到远方。 鸟儿即使飞得高,还要依附在青天。那人心狠不可测,走到何处是极限?为何要我谋国政,反又突兀遭凶险? 注释 菀(yù):树木茂盛。 尚:庶几。 蹈:动,变化无常。 昵(nì
诗经蟋蟀原文及翻译 蟋蟀 佚名 〔先秦〕 蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。 蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。 蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无已大康,职思其忧。好乐无荒,良士休休。 译文 天寒蟋蟀进堂屋,一年匆匆临岁暮。今不及时去寻乐,日月如梭留不住。行乐不可太过度,本职事情莫耽误。正业不废又娱乐,贤良之士多警悟。 天寒蟋蟀进堂屋,一年匆匆临岁暮。今不及时去寻乐,日月如梭停不住。行乐不可太过度,分外之事也不误。正业不废又娱乐,贤良之士敏事务。 天寒蟋蟀进堂屋,行役车辆也息休。今不及时去寻乐,日月如梭不停留。行乐不可太过度,还有国事让人忧。正业不废又娱乐,贤良之