全部 手抄报作文古诗大全科学常识安全教育
  • 戍卒伤春古诗翻译
    戍卒伤春古诗翻译

    戍卒伤春古诗翻译 戍卒伤春 于濆 〔唐代〕 连年戍边塞,过却芳菲节。 东风气力尽,不减阴山雪。 萧条柳一株,南枝叶微发。 为带故乡情,依依藉攀折。 晚风吹碛沙,夜泪啼乡月。 凌烟阁上人,未必皆忠烈。 译文 连续多年驻守边塞,花草飘香的春季又将过去。 春风用尽最后一丝力量,阴山的积雪也未曾减少。 一株枯瘦萧条的柳树,向南的枝条上嫩叶刚刚萌芽。 那枝条带着故乡的情意,给予人攀折枝条以寄离情。 晚风中裹挟着漫漫黄沙,看着与故乡同样的明月默默落泪。 凌烟阁上悬挂的有功之人,未必全都是忠烈之士。 注释 芳菲节:花草飘香的季节,指春季。 东风:春风。

  • 杜甫泊岳阳城下原文及翻译
    杜甫泊岳阳城下原文及翻译

    杜甫泊岳阳城下原文及翻译 泊岳阳城下 / 泊岳阳楼下 杜甫 〔唐代〕 江国逾千里,山城近百层。 岸风翻夕浪,舟雪洒寒灯。 留滞才难尽,艰危气益增。 图南未可料,变化有鲲鹏。 译文 南国的江河众多,水程超过一千。岳阳城在巴陵山上,将近百层。 湖岸的风翻起晚浪,舟外的雪飘落灯前。 留滞他乡,有才无用,艰危时局,气节弥坚。 打算乘风破浪,放舟南下,说不定就像扶摇直上的九天鲲鹏。 注释 江国:江河纵横的地方。 逾:越过。 近:将近。 图南:语出《庄子》,谓鹏背青天,下乘风脊,一凌霄汉,图度南冥。今用为表示事业发韧,具有雄心壮志。 鲲鹏:庄子所假托的大鱼大鸟。

  • 夜渡江姚崇翻译
    夜渡江姚崇翻译

    夜渡江姚崇翻译 夜渡江 姚崇 〔唐代〕 夜渚带浮烟,苍茫晦远天。 舟轻不觉动,缆急始知牵。 听笛遥寻岸,闻香暗识莲。 唯看去帆影,常恐客心悬。 译文 江中小洲笼罩在一片烟雾之中,天空也呈现一片苍茫晦暗之色。 船只轻小人不觉其动,看到船边缆绳被拉直才知道船夫正背纤而行。 听见笛声从对岸传来知道离岸不远了,又闻到荷花香味知道岸边长满了荷花。 夜色虽然晦暗却可看见隐约的帆影,在黑暗中好像悬挂在空中犹如渡客提心吊胆一般。 注释 此诗一作姚崇诗。 渚:水中的小块陆地。 晦:光线不明,昏暗。 恐:一作“似”。

  • 临平道中古诗翻译
    临平道中古诗翻译

    临平道中古诗翻译 临平道中 道潜 〔宋代〕 风蒲猎猎弄清柔,欲立蜻蜓不自由。 五月临平山下路,藕花无数满汀洲。 译文 水边的香蒲长得又嫩又长,微风吹来,蒲叶摇曳多姿,发出猎猎的响声,卖弄它那轻盈的体态和柔媚的舞姿。蜻蜓飞来,想要在蒲草的叶尖上停留,却不能自由自在地立稳。农历五月间,走在临平山下的路上,可以欣赏到汀洲间的水面上,盛开着许多鲜艳的荷花。 注释 临平:指临平山,在今浙江省杭州市东北。 风蒲猎猎:风吹蒲草发出的声响。蒲,多年生草本植物,也叫蒲草,茎可供编织用。猎猎,形容风声的象声词。 欲立:想要站立。这里是蜻蜓想要在蒲草上停留的意思。 藕花:荷花。 汀洲:水中平地或水边平地,这里指汀洲间的水面。

  • 君马黄李白翻译
    君马黄李白翻译

    君马黄李白翻译 君马黄 李白 〔唐代〕 君马黄,我马白。 马色虽不同,人心本无隔。 共作游冶盘,双行洛阳陌。 长剑既照曜,高冠何赩赫。 各有千金裘,俱为五侯客。 猛虎落陷阱,壮夫时屈厄。 相知在急难,独好亦何益。 译文 你的马是黄色的,我的马是白色的。马的颜色虽然不同,但人心本是没有什么相隔的。我们一起来游乐玩耍,双双行驰在洛阳的街头巷陌。我们都腰挎明闪闪的宝剑,戴着修饰鲜丽的高高的帽子,都各自拥有千金裘,都是五侯的门客。即使是猛虎,有时候也会不小心落在陷阱里面,壮士有时也会陷于危难之中。兄弟之间的情谊只有在急难中才能深厚,才能成为相知,如果只是自己一个人又有什么好处呢? 注释 盘:游乐。

  • 巫山高原文及翻译
    巫山高原文及翻译

    巫山高原文及翻译 巫山高 佚名 〔两汉〕 巫山高,高以大;淮水深,难以逝。 我欲东归,害梁不为? 我集无高曳,水何梁汤汤回回。 临水远望,泣下沾衣。 远道之人心思归,谓之何! 译文 巫山高高眼望穿,又高又大行路难。淮水深深不见底,身无双翼难回还。 含辛吞悲想东归,为何夙愿总成灰? 我想渡水无舟楫,为什么水势浩荡波涛急。 临水远望家乡地,伤心的泪儿湿衣襟。 远方游子心思归,一腔怨苦无法提! 注释 巫山:在四川、湖北两省交界边境。 高以大:高而且大。以,连词,相当于“且”。 淮水:即淮河,源出于河南桐柏山,流经豫、皖等省至江苏入洪泽湖。 逝:速。这

  • 夜宿石门诗谢灵运古诗翻译
    夜宿石门诗谢灵运古诗翻译

    夜宿石门诗谢灵运古诗翻译 夜宿石门诗谢灵运 〔南北朝〕 朝搴苑中兰,畏彼霜下歇。 暝还云际宿,弄此石上月。 鸟鸣识夜栖,木落知风发。 异音同致听,殊响俱清越。 妙物莫为赏,芳醑谁与伐? 美人竟不来,阳阿徒晞发。 译文 早上,到园子里摘兰花,担心秋霜会把花朵摧残。 晚上,回到高入云际的别墅中休息,玩赏着山石上婆娑的月影,难以入眠。 窗外,传来归鸟疲倦的叫声,它们在寻找栖息的树干,树叶飘落,簌簌作响,是起风了凉风在寒林中回旋。 静谧的山居,各种各样的声音,清晰入耳,听来各具异趣,又都那么悠扬,那么清远。 可惜如此美妙的夜晚,却无人同我一起欣赏,这满壶香醇的美酒,又有谁能与我同醉共欢。 远行的朋友,依然迟迟不归

  • 终身误曹雪芹古诗翻译
    终身误曹雪芹古诗翻译

    终身误曹雪芹古诗翻译 终身误曹雪芹 〔清代〕 都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。 空对着,山中高士晶莹雪;终不忘,世外仙姝寂寞林。 叹人间,美中不足今方信。 纵然是齐眉举案,到底意难平。 译文 说金锁和宝玉相配才是美好的姻缘,我只念念不忘和黛玉的前世之盟。 每天面对人们都认为是端庄稳重的薛宝钗,却始终忘不了仙女一样聪明寂寞的林黛玉。 可叹啊,我今天才相信人世间美好的事情总有不足。纵然宝钗像汉代的孟光一样贤惠,也不能消除我对林妹妹的一片深情。 注释 金玉良缘:符合封建秩序和封建家族利益的所谓美满婚姻。此处特指宝玉与宝钗的婚姻。 木石前盟:“金玉良缘”的对立面。指贾宝玉和林黛玉建立在共同反抗封建礼教基础上的爱情。

  • 题禅院杜牧古诗原文及翻译
    题禅院杜牧古诗原文及翻译

    题禅院杜牧古诗原文及翻译 题禅院杜牧 〔唐代〕 觥船一棹百分空,十岁青春不负公。 今日鬓丝禅榻畔,茶烟轻飏落花风。 译文 整条酒船给喝个精光,十年的青春岁月,总算没有虚度。 今日,我两鬓银丝,躺在寺院的禅床上,风吹落花,茶烟在风中轻轻飘飏。 注释 诗题一作《醉后题僧院》。禅院:寺院。 “觥(gōng)船”句:化用毕卓典故,据《晋书·毕卓传》:”得酒满数百斛船,四时甘味置两头,右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣。”觥,酒杯。觥船即载满酒的船。棹,船桨。 公:指酒神。 禅榻:禅床,僧人打坐用的床具。 飏(yáng):飘。

  • 王氏能远楼古诗翻译
    王氏能远楼古诗翻译

    王氏能远楼古诗翻译 王氏能远楼范梈 〔元代〕 游莫羡天池鹏,归莫问辽东鹤。 人生万事须自为,跬步江山即寥廓。 请君得酒勿少留,为我痛酌王家能远之高楼。 醉捧勾吴匣中剑,斫断千秋万古愁。 沧溟朝旭射燕甸,桑枝正搭虚窗面。 昆仑池上碧桃花,舞尽东风千万片。 千万片,落谁家?愿倾海水溢流霞。 寄谢尊前望乡客,底须惆怅惜天涯。 译文 遨游不要问南海大鹏,归去不要问辽东仙鹤。 人生都须自作自为,哪怕每次仅仅迈出的是半步,长久积累,就可以进入一个宽广的世界。 希望你得到美酒不要少饮,和我一起痛饮看这王氏能远楼。 待到微醺时小心翼翼的捧着吴地利剑,斩断那千秋万代的愁怨。 旭日东升,光照燕京城郊;繁茂的桑枝重

  • 旅夜书怀杜甫古诗翻译
    旅夜书怀杜甫古诗翻译

    旅夜书怀杜甫古诗翻译 旅夜书怀杜甫 〔唐代〕 细草微风岸,危樯独夜舟。 星垂平野阔,月涌大江流。 名岂文章著,官应老病休。 飘飘何所似,天地一沙鸥。 译文 微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。 星星低垂在辽阔的天际,月亮倒映在江面上,随波涌动。 我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了。 自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。 注释 岸:指江岸边。 危樯(qiáng):高竖的桅杆。危,高。樯,船上挂风帆的桅杆。 独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。 星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。 月涌:月亮倒映,随水流涌。

  • 春愁曲温庭筠古诗翻译
    春愁曲温庭筠古诗翻译

    春愁曲温庭筠古诗翻译 春愁曲温庭筠 〔唐代〕 红丝穿露珠帘冷,百尺哑哑下纤绠。 远翠愁山入卧屏,两重云母空烘影。 凉簪坠发春眠重,玉兔煴香柳如梦。 锦叠空床委堕红,飔飔扫尾双金凤。 蜂喧蝶驻俱悠扬,柳拂赤阑纤草长。 觉后梨花委平绿,春风和雨吹池塘。 译文 用红丝串起露珠一样的珠子做成的帘幕,晶莹透亮,漂亮的珠帘像瀑布一样,“哑哑”地舒放下来。 围绕着睡床的屏风绘有山水,画意清远;地上的熏炉中,双层的云母隔火板上朦胧映出炭火的红光。 在春寒中发簪也带着凉意,床角的兔形小薰炉里香料暗燃,笼罩在烟幕中的柳树给人以如梦似幻之感。 皱叠如浪的红锦被上是拖着长尾、展翅对飞的金凤纹样,凉风吹着一头垂悬如凤尾的发簪缓缓摇曳。 蜜蜂嘤

  • 初过汉江崔涂古诗翻译
    初过汉江崔涂古诗翻译

    初过汉江崔涂古诗翻译 初过汉江崔涂 〔唐代〕 襄阳好向岘亭看,人物萧条值岁阑。 为报习家多置酒,夜来风雪过江寒。 译文 襄阳的景致应数岘亭最好看,渡口行人稀少一年将要过完。 替我告知习家多多置办美酒,夜里迎风冒雪过江倍觉严寒。 注释 汉江:一称汉水,为长江最大支流,源出于陕西宁强县北蟠冢山。作者所游汉江是指流入湖北西北部和中部这段水域。 襄阳:古郡名,建安十三年(208年)分南郡、南阳西郡置,隋唐时代或称襄州,或称襄阳郡,治所在襄阳(今湖北襄樊市)。岘亭:指岘山之亭,岘山又名岘首山,在湖北襄阳县南,东临汉水,为襄阳南面要塞,东晋桓宣曾于山上筑戍守。晋羊祜镇守此地时,尝登此山置酒言泳,在任时务德政,身后民众为他在山上置碑,即“堕泪碑”,有亭必有碑,此碑

  • 宿西山精舍古诗翻译
    宿西山精舍古诗翻译

    宿西山精舍古诗翻译 宿西山精舍释文兆 〔宋代〕 西山乘兴宿,静兴寂寥心。 一径松杉老,三更雨雪深。 草堂僧语息,云阁磬声沉。 未遂长栖此,双峰晓待寻。 译文 暮色苍茫时分,我乘兴投宿西山, 步入精舍,一片幽寂、安谧,深合出家人清静之心。 一条小路旁苍松老杉无言伫立,三更时分更觉天空雨雪纷飞,铺天盖地。 草堂内,僧侣已入睡,悄然无声;佛寺中,磬声低沉,悠悠回旋。 只可惜自己云游四方,不能长栖于此,不过,明晨起来,尚可探寻双峰,饱览风光。 注释 西山:在中国,以“西”来命名的山有很多,大都以所在方位来定。诗中的“西山”本名“西岩山”,坐落在浦城县(今属福建)西,西山精舍即在其上。 精舍:僧人修炼,居住之所。

  • 诗经青阳原文及翻译
    诗经青阳原文及翻译

    诗经青阳原文及翻译 青阳佚名 〔两汉〕 青阳开动,根荄以遂,膏润并爱,跂行毕逮。 霆声发荣,壧处顷听,枯槁复产,乃成厥命。 众庶熙熙,施及夭胎,群生啿噬,惟春之祺。 译文 春天来了,小草开始生根发芽。春天的雨露滋润万物,一切动植物都得到了雨露的覆蔽。春雷阵阵,听到春雷的声响后,蛰伏在岩洞里的动物无不欢欣,随之而起,结束了漫长的冬眠,开始了春天新的生活。冬天枯萎了的草木也都生出了萌芽,一切生命在春的季候里都得以成长。春天万物和乐,春天的恩泽广及尚未出生和成长的生命。万物繁殖众多,都是因为受到了春天的福佑。 注释 荄(ɡāi):草根。 遂:生出。 膏润:指雨露滋润。 爱:覆蔽。 跂行:这里是泛指动物用脚走路。

  • 李商隐无题·凤尾香罗薄几重翻译
    李商隐无题·凤尾香罗薄几重翻译

    李商隐无题·凤尾香罗薄几重翻译 无题·凤尾香罗薄几重李商隐 〔唐代〕 凤尾香罗薄几重,碧文圆顶夜深缝。 扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通。 曾是寂寥金烬暗,断无消息石榴红。 斑骓只系垂杨岸,何处西南任好风。(任 一作:待) 译文 织着凤尾纹的绫罗,薄薄重重; 碧纹的圆顶罗帐,我深夜赶缝。 那回邂逅,来不及用团扇掩盖; 可你驱车隆隆而过,无语相通。 曾因寂寥不眠,想到更残烛尽; 却无你的消息,等到石榴花红。 也许你在垂杨岸,栓系斑骓马; 怎能等到,送去会你的西南风。 注解 凤尾香罗:凤纹罗;罗:绫的一种。 顶:指帐顶。 扇裁:指以团扇掩面。

  • 桓帝初天下童谣古诗翻译
    桓帝初天下童谣古诗翻译

    桓帝初天下童谣古诗翻译 桓帝初天下童谣佚名 〔魏晋〕 小麦青青大麦枯,谁当获者妇与姑。 丈人何在西击胡。 吏买马,君具车,请为诸君鼓咙 译文 小麦青青,大麦已晒得焦枯;谁在田地里收割呢,是媳妇和婆婆。 公公在哪里呢,战场上去攻打胡人了。 官吏买马,准备车具,请让我们为各位出征的人低声地叫苦。 注释 桓帝:汉桓帝刘志(132年—167年),字意,东汉第十位皇帝。 妇:媳妇。姑:古代称丈夫的母亲为姑。 丈人:一作“丈夫”。犹言长老,这里以媳妇的口气而言,指她的公公。 吏、君:均指官吏。 鼓咙胡:形容话梗在喉咙里的样子。 咙胡:即喉咙。鼓,凸出,鼓起。

  • 又酬傅处士次韵二首其二古诗翻译
    又酬傅处士次韵二首其二古诗翻译

    又酬傅处士次韵二首其二古诗翻译 又酬傅处士次韵二首·其二顾炎武 〔清代〕 愁听关塞遍吹笳,不见中原有战车。 三户已亡熊绎国,一成犹启少康家。 苍龙日暮还行雨,老树春深更著花。 待得汉庭明诏近,五湖同觅钓鱼槎。 译文 关塞处处吹起胡笳,让人心中忧愁,可偏偏看不到中原地区有战车出发。 楚国三户遗民已将秦国灭掉,方圆十里的土地依然能复兴少康之家。 苍龙日暮时分还腾空行雨,老树在春深时更是开出新花。 等到汉家朝廷获胜的明诏到来,你我泛游五湖,同去寻觅钓鱼的木筏。 注释 熊绎(yì)国:指楚国。 一成:古代计算土地面积的单位,方十里。 启:开拓。 少康:夏代中兴之主。 汉庭:指

  • 咏三良柳宗元古诗翻译
    咏三良柳宗元古诗翻译

    咏三良柳宗元古诗翻译 咏三良柳宗元 〔唐代〕 束带值明后,顾盼流辉光。 一心在陈力,鼎列夸四方。 款款效忠信,恩义皎如霜。 生时亮同体,死没宁分张。 壮躯闭幽隧,猛志填黄肠。 殉死礼所非,况乃用其良。 霸基弊不振,晋楚更张皇。 疾病命固乱,魏氏言有章。 从邪陷厥父,吾欲讨彼狂。 6 译文 衣冠整洁的三良正遇上明君秦穆公,他们才高志大,一顾一盼都光彩四射。 他们竭尽全力辅助朝政,使秦国与列国鼎足而立,受到四方称颂。 三良效忠穆公恳切殷勤忠诚不二,君臣间恩礼情义就像秋霜般洁净。 穆公在生时同三良就像一个人一样,死了也不肯同三良分身。 壮士之躯埋闭在幽深墓道,勇猛之志只得填充在棺木中。

  • 离思李商隐古诗原文及翻译
    离思李商隐古诗原文及翻译

    离思李商隐古诗原文及翻译 离思李商隐 〔唐代〕 气尽前溪舞,心酸子夜歌。 峡云寻不得,沟水欲如何。 朔雁传书绝,湘篁染泪多。 无由见颜色,还自托微波。 译文 看罢一阕前溪舞,直让人回肠断气,吟诵一曲子夜歌,心里好不酸苦烦忧。 巫山的行云到哪里去寻觅,像沟水般东西分流,也让人无可奈何。 朔雁一只只飞来,却不见传来音讯,湘江上一株株斑竹,有多少眼泪洒在上头。 可怜我总也见不到他的容颜,只有把一腔衷情,寄托给这江上的微波。 注释 前溪舞:六朝时吴地舞曲。 子夜歌:晋乐曲名。相传是晋女子子夜所作。后人更为四时行乐之词,谓之《子夜四时歌》。 峡云:三峡山高云低,传巫山神女在焉,此借指巫山神女。 朔雁传书