全部 手抄报作文古诗大全科学常识安全教育
  • 诗经衡门原文及翻译
    诗经衡门原文及翻译

    诗经衡门原文及翻译 衡门 佚名 〔先秦〕 衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。 岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜? 岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子? 译文 横木为门城东头,可以幽会一逗留。洋洋流淌泌水边,解饥慰我相思愁。 难道想要吃鲜鱼,定要鳊鱼才如愿?难道想要娶妻子,必得齐姜才开颜? 难道想要吃鲜鱼,定要鲤鱼才可取?难道想要娶妻子,必得宋子才欢愉? 注释 衡门:衡,通“横”,毛传:“衡门,横木为门,言浅陋也。”又闻一多《风诗类钞》曰:“东西为横,衡门疑陈城门名。” 可以:一说何以。栖迟:栖息,安身,此指幽会。 泌(bì):泌:“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,在山边曰密,在水边曰泌

  • 夕次蒲类津翻译及赏析
    夕次蒲类津翻译及赏析

    夕次蒲类津翻译及赏析 夕次蒲类津 / 晚泊蒲类 骆宾王 〔唐代〕 二庭归望断,万里客心愁。 山路犹南属,河源自北流。 晚风连朔气,新月照边秋。 灶火通军壁,烽烟上戍楼。 龙庭但苦战,燕颔会封侯。 莫作兰山下,空令汉国羞。 译文 在边庭上望不见归处,客居万里心中充满忧愁。 山中之路依然向南断续绵延,黄河之源从北面流来。 晚风中夹杂着寒气,弯月照耀着边塞的秋景。 火灶通向军营的墙壁,报警的烽火飘上嘹望楼。 在边疆只要奋力作战,就会像班超一样得到封侯。 不要作兰山下投降的李陵,平白地让大汉帝国蒙受羞辱。 注释 次:在途中停留。 蒲类津:渡口名,在唐庭

  • 荆州贼平临洞庭言怀作古诗翻译
    荆州贼平临洞庭言怀作古诗翻译

    荆州贼平临洞庭言怀作古诗翻译 荆州贼平临洞庭言怀作 李白 〔唐代〕 修蛇横洞庭,吞象临江岛。 积骨成巴陵,遗言闻楚老。 水穷三苗国,地窄三湘道。 岁晏天峥嵘,时危人枯槁。 思归阴丧乱,去国伤怀抱。 郢路方丘墟,章华亦倾倒。 风悲猿啸苦,木落鸿飞早。 日隐西赤沙,月明东城草。 关河望已绝,氛雾行当扫。 长叫天可闻,吾将问苍昊。 译文 巨蛇横陈在洞庭湖畔,在江岛边将大象一口吞掉。 吐出象骨堆成巴陵,告诉我这个传说的是楚国的遗老。 三苗国在水的尽头、三湘道旁水多土少。 岁月峥嵘又到了年末,困境中的人显得多么苍老。 战乱不已我思归不得,远离放土悠伤满怀抱。

  • 平陵东原文及翻译
    平陵东原文及翻译

    平陵东原文及翻译 平陵东 佚名 〔两汉〕 平陵东,松柏桐,不知何人劫义公。 劫义公,在高堂下,交钱百万两走马。 两走马,亦诚难,顾见追吏心中恻。 心中恻,血出漉,归告我家卖黄犊。 译文 在平陵这个地方的东边,长满了松柏和梧桐。 有一天, 不知什么人劫持了住在这里的义公。 这些人把义公劫持到高门大堂之下, 胁迫他交出一百万银钱和两匹快马才能赎人。 交出两匹快马的确已相当困难,更别说百万银钱了。 可是义公回头见到追钱的小吏,心中只有悲痛无奈。 义公心中悲痛得就像血在流淌一般。 只好带口信给家人,卖掉那头小黄牛凑钱来赎我! 注释 平陵:汉昭帝陵墓,在今陕西省咸阳

  • 缺题刘禹锡原文翻译
    缺题刘禹锡原文翻译

    缺题刘禹锡原文翻译 缺题 刘禹锡 〔唐代〕 故人日已远,窗下尘满琴。 坐对一樽酒,恨多无力斟。 幕疏萤色迥,露重月华深。 万境与群籁,此时情岂任。 译文 古人已经离开很久了,窗下的古琴许久未弹积满了灰尘。 自斟自饮借酒消愁,愁浓酒难消,无力再给自己斟酒。 遥望远处夜色中萤火点点,忽明忽暗,夜色静谧;起身在庭院中徘徊,更深露重沾湿衣。 天地间一切万物都触动情思,此时心中的孤苦沉闷已不堪承受。 注释 樽:古代盛酒的酒器。 迥:远。

  • 秋夜寄僧的注解和翻译
    秋夜寄僧的注解和翻译

    秋夜寄僧的注解和翻译 秋夜寄僧 欧阳詹 〔唐代〕 尚被浮名诱此身,今时谁与德为邻。 遥知是夜檀溪上,月照千峰为一人。 译文 我还被官场虚名诱惑着无法脱身,现在谁还有高尚的君子德行。 知道那远远的檀溪之上,月亮为您朗照着千山万峰。 注释 秋夜寄僧:《全唐诗》题《注》:“一作秋夜寄弘济上人”。 被:作“披”。比喻精神上的担负。 浮名:虚名。 诱,欺诳;引诱,此为困扰之意。 德:美好德行。 是夜:此夜,即今晚。 檀溪:地处中国湖北省襄阳市,又名檀溪湖,在襄阳城西真武山北面。 一人:指的是弘济上人。

  • 南山田中行李贺翻译
    南山田中行李贺翻译

    南山田中行李贺翻译 南山田中行 李贺 〔唐代〕 秋野明,秋风白,塘水漻漻虫啧啧。 云根苔藓山上石,冷红泣露娇啼色。 荒畦九月稻叉牙,蛰萤低飞陇径斜。 石脉水流泉滴沙,鬼灯如漆点松花。 译文 秋风掠过,秋野明净,池塘积水深又清,草中虫儿唧唧鸣。 长满苔藓的山石,浮起浓密的云气。挂着露珠的秋花,在娇滴滴地哭泣。 九月,荒地里的稻子参差不齐,发着冷光的萤火虫在斜径上低飞。 石缝里渗出的泉水滴入沙地,夜晚墓间磷火扑飞,犹如点缀在漆黑松林间的花朵。 注释 ⑴秋风白:古人以白色象征秋天。秋风又称素风,素的意思是白。 ⑵漻(liáo)漻:水清而深。啧啧:虫鸣声。 ⑶云根:云雾升起之处。苔藓:青

  • 金错刀行陆游原文及翻译
    金错刀行陆游原文及翻译

    金错刀行陆游原文及翻译 金错刀行 陆游 〔宋代〕 黄金错刀白玉装,夜穿窗扉出光芒。 丈夫五十功未立,提刀独立顾八荒。 京华结交尽奇士,意气相期共生死。 千年史册耻无名,一片丹心报天子。 尔来从军天汉滨,南山晓雪玉嶙峋。 呜呼!楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人! 译文 用黄金、白玉装饰的宝刀,到了夜间它的光芒穿透窗户,直冲云霄。 大丈夫五十岁了还没有在沙场立功,手提战刀迎风独立傲视天下。 我在京城里结交的都是些豪杰义士,彼此意气相投,相约为国战斗,同生共死。 羞耻于不能在流传千年的史册上留名,但一颗丹心始终想消灭胡虏,报效天子。 近来,我来到汉水边从军,远处的终南山顶山石嶙峋、白雪耀眼。 啊,

  • 长安清明韦庄古诗翻译
    长安清明韦庄古诗翻译

    长安清明韦庄古诗翻译 长安清明 韦庄 〔唐代〕 蚤是伤春梦雨天,可堪芳草更芊芊。 内官初赐清明火,上相闲分白打钱。 紫陌乱嘶红叱拨,绿杨高映画秋千。 游人记得承平事,暗喜风光似昔年。 译文 忽然之间,已经是细雨飘飞的春天了,像少女一样纤纤婷立的芳草青美得让人难以忍受。 宫中把新火赐给大臣,大臣们闲来无事以蹴鞠为乐。 郊野的道路旁草木繁茂,一匹匹骏马奔驰而过,绿杨掩映的庭院中秋千正上下飞舞。 游人还记得以前太平时候的盛事,暗自欣喜这风光与往年并无不同。 注释 蚤:“蚤”通“早”。 梦雨:春天如丝的细雨。 可堪:意思是不可堪,不能忍受。 芊(qiān)芊:草木茂盛的样子。

  • 蚕妇吟谢枋得古诗翻译
    蚕妇吟谢枋得古诗翻译

    蚕妇吟谢枋得古诗翻译 蚕妇吟 谢枋得 〔宋代〕 子规啼彻四更时,起视蚕稠怕叶稀。 不信楼头杨柳月,玉人歌舞未曾归。 译文 杜鹃鸟于四更时分啼彻窗外,唤醒养蚕妇人起身关照蚕宝宝们,担心着这几天桑叶不够影响了蚕宝宝吐丝结茧。 歌舞楼台之声竟远远传来,难道深夜了高楼欢宴的歌女们还没有归来入睡? 注释 吟:诗体的名称。 子规:杜鹃鸟的别称。 稠(chóu):多而密。 玉人:指歌女舞女。

  • 诗经蓼萧原文及翻译
    诗经蓼萧原文及翻译

    诗经蓼萧原文及翻译 蓼萧 佚名 〔先秦〕 蓼彼萧斯,零露湑兮。既见君子,我心写兮。燕笑语兮,是以有誉处兮。 蓼彼萧斯,零露瀼瀼。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。 蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟。宜兄宜弟,令德寿岂。 蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革忡忡。和鸾雍雍,万福攸同。 译文 艾蒿长得高又长,叶上露珠晶晶亮。既已见到周天子,我的心情真舒畅。一边宴饮边谈笑,因此大家喜洋洋。 艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又亮。既已见到周天子,感到恩宠又荣光。您的德行洁无瑕,祝您长寿永无疆。 艾蒿长得高又长,叶上露珠润又亮。既已见到周天子,快乐非常心悦畅。如同兄弟情意浓,美德无瑕寿且长。 艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又浓。既已见到周天子,精致马

  • 怨诗楚调示庞主簿邓治中翻译
    怨诗楚调示庞主簿邓治中翻译

    怨诗楚调示庞主簿邓治中翻译 怨诗楚调示庞主簿邓治中 陶渊明 〔魏晋〕 天道幽且远,鬼神茫昧然。 结发念善事,僶俛六九年。 弱冠逢世阻,始室丧其偏。 炎火屡焚如,螟蜮恣中田。 风雨纵横至,收敛不盈廛。 夏日长抱饥,寒夜无被眠。 造夕思鸡鸣,及晨愿乌迁。 在己何怨天,离忧凄目前。 吁嗟身后名,于我若浮烟。 慷慨独悲歌,锺期信为贤。 译文 天道幽深而玄远,鬼神之事渺难算。 年少已知心向善,五十四岁犹勤勉。 二十岁上遭时乱,三十丧妻我独鳏。 旱天烈日似火烧,害虫肆虐在田间。 风雨交加来势猛,收获不足纳税钱。 夏日缺粮长饥饿,冬夜无被受冻寒;

  • 诗经何草不黄原文及翻译
    诗经何草不黄原文及翻译

    诗经何草不黄原文及翻译 何草不黄 佚名 〔先秦〕 何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。 何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。 匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。 有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。 译文 什么草儿不枯黄,什么日子不奔忙。什么人哪不从征,往来经营走四方。 什么草儿不黑腐,什么人哪似鳏夫。可悲我等出征者,独受此非人待遇。 既非野牛又非虎,穿行旷野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。 野地狐狸毛蓬松,往来出没深草丛。役车高高载征人,驰行在那大路中。 注释 行:出行。此指行军,出征。 将:出征。 玄:发黑腐烂。 矜(guān):通“鳏”

  • 夜宴谣温庭筠翻译
    夜宴谣温庭筠翻译

    夜宴谣温庭筠翻译 夜宴谣 温庭筠 〔唐代〕 长钗坠发双蜻蜓,碧尽山斜开画屏。 虬须公子五侯客,一饮千钟如建瓴。 鸾咽奼唱圆无节,眉敛湘烟袖回雪。 清夜恩情四座同,莫令沟水东西别。 亭亭蜡泪香珠残,暗露晓风罗幕寒。 飘飖戟带俨相次,二十四枝龙画竿。 裂管萦弦共繁曲,芳樽细浪倾春醁。 高楼客散杏花多,脉脉新蟾如瞪目。 译文 一队队戴着长钗,披着坠发,打扮得十分妖艳的绝色女子出来了。这里怎么会有如此峻美的山林幽谷?碧山过去,呵,原来是个大画屏! 虬须将领,贵裔公子,五侯尊客,高朋满座啊。他们一气可饮下千盅酒,那倒酒之势,就像雨从高高的屋脊倾泻而下。 歌女的声音如鸾凤和鸣,却因哽咽而跑了调;舞女的姿态千娇百媚,但

  • 文氏外孙入村收麦苏辙翻译
    文氏外孙入村收麦苏辙翻译

    文氏外孙入村收麦苏辙翻译 文氏外孙入村收麦 苏辙 〔宋代〕 欲收新麦继陈谷,赖有诸孙替老人。 三夜阴霪败场圃,一竿晴日舞比邻。 急炊大饼偿饥乏,多博村酤劳苦辛。 闭廪归来真了事,赋诗怜汝足精神。 译文 快到收割新熟的麦子来接续去年的陈谷了,幸亏有各孙辈来替我收割。 连续几个晚上的阴雨毁坏了收打作物的场圃,初升的太阳令乡邻欢欣鼓舞。 赶紧做好大饼给外孙吃以补偿他的饥饿困乏,多取一些自酿的酒来慰劳辛勤收割的外孙。 收好新麦关闭粮仓回到家里总算结束了农事,写下这首诗来赞扬外孙不辞劳苦的精神。 注释 赖有:幸亏有。 诸孙:泛指孙辈。 阴霪(yín):连绵不断的雨。 一竿:指太

  • 屏风绝句杜牧翻译
    屏风绝句杜牧翻译

    屏风绝句杜牧翻译 屏风绝句 杜牧 〔唐代〕 屏风周昉画纤腰,岁久丹青色半销。 斜倚玉窗鸾发女,拂尘犹自妒娇娆。 译文 屏风上周昉画的美人丰满而细腰,时间长久画上的颜色大半已褪消。 斜倚玉窗梳着鸾凤形发髻的少女,拂去画上灰尘还在嫉妒美人娇娆。 注释 屏风:室内陈设。用以挡风或遮蔽的器具,上面常有字画。 周昉:字景玄,唐代画家,长安人。工仕女,兼工肖像。 丹青:指画像;图画。 玉窗:窗的美称。 鸾发:鸾髻。 犹自:还是,尚自。娇娆:柔美妩媚,代指画上的美女。

  • 淮阳感秋李密译文
    淮阳感秋李密译文

    淮阳感秋李密译文 淮阳感秋 李密 〔隋代〕 金风荡初节,玉露凋晚林。 此夕穷涂士,郁陶伤寸心。 野平葭苇合,村荒藜藿深。 眺听良多感,徙倚独沾襟。 沾襟何所为,怅然怀古意。 秦俗犹未平,汉道将何冀。 樊哙市井徒,萧何刀笔吏。 一朝时运会,千古传名谥。 寄言世上雄,虚生真可愧。 译文 金风吹荡初秋时节,玉露凋伤岁暮之林。 今天晚上穷途之士,忧思郁结伤透寸心。 原野平芜葭苇围合,村落破败藿藜纵深。 眺听乱象良多感慨,徘徊感伤泪下沾襟。 泪满衣襟意欲何为,惆帐都因怀古之意。 秦俗乱世尚未荡平;汉道清朝尚难希冀。 樊哙是个市井之徒,萧何不过是刀笔吏。

  • 莎衣杨朴翻译
    莎衣杨朴翻译

    莎衣杨朴翻译 莎衣 杨朴 〔宋代〕 软绿柔蓝著胜衣,倚船吟钓正相宜。 蒹葭影里和烟卧,菡萏香中带雨披。 狂脱酒家春醉后,乱堆渔舍晚晴时。 直饶紫绶金章贵,未肯轻轻博换伊。 译文 无论穿著什么样的衣裳,都比不上柔软绿草织成的蓑衣,它跟斜倚篷船吟诗垂钓的生活,实在是最最相宜。 夏日在清凉的芦苇影中,和衣睡在迷离的暮烟里,又在幽雅的荷花香气中,绵绵细雨下披着我的蓑衣。 春天在酒家痛饮,狂醉后才将蓑衣脱下去,当黄昏雨过天晴,就把它随便堆放在渔舍里。 尽管紫色绶带黄金印章极其尊贵,我也不肯轻易拿蓑衣去换取。 注释 莎衣:即蓑衣,以蓑草编织成的御雨衣披。 软绿柔蓝:绿色柔软的。著:穿。胜衣:即蓑衣。

  • 马诗二十三首其五译文及注释
    马诗二十三首其五译文及注释

    马诗二十三首其五译文及注释 马诗二十三首·其五 李贺 〔唐代〕 大漠沙如雪,燕山月似钩。 何当金络脑,快走踏清秋。 译文 平沙万里,在月光下像铺上一层白皑皑的霜雪。连绵的燕山山岭上,一弯明月当空,如弯钩一般。 什么时候才能给它戴上金络头,在秋高气爽的疆场上驰骋,建立功勋呢? 注释 大漠:广大的沙漠。 燕山:在河北省。一说为燕然山,即今之杭爱山,在蒙古人民共和国西部。 钩:古代兵器。 何当:何时。 金络脑:即金络头,用黄金装饰的马笼头。 踏:走,跑。此处有“奔驰”之意。 清秋:清朗的秋天。

  • 经青山吊李翰林古诗翻译
    经青山吊李翰林古诗翻译

    经青山吊李翰林古诗翻译 经青山吊李翰林 杜荀鹤 〔唐代〕 何为先生死,先生道日新。 青山明月夜,千古一诗人。 天地空销骨,声名不傍身。 谁移耒阳冢,来此作吟邻? 译文 先生为什么离开我们,你掌大旗的诗坛日新月异,正需要有你引导前行。 先生在青山明月夜里走去,又回到青山明月夜里来,你的诗篇如青山常在,千古第一人。 虽然天地不公,不给先生留下骨身,但骨身带不走英名,先生永远活在天地之间。 谁能帮我去湖南耒阳将杜甫之墓移来青山,让两位伟人相邻相伴、彼此唱和。 注释 青山:一名青林山,在今安徽省当涂县东南,林壑秀美。唐天宝中改名谢公山。 李翰林:指李白。李白于天宝元年(742)被召人京供奉翰林。