诗经衡门原文及翻译 衡门 佚名 〔先秦〕 衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。 岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜? 岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子? 译文 横木为门城东头,可以幽会一逗留。洋洋流淌泌水边,解饥慰我相思愁。 难道想要吃鲜鱼,定要鳊鱼才如愿?难道想要娶妻子,必得齐姜才开颜? 难道想要吃鲜鱼,定要鲤鱼才可取?难道想要娶妻子,必得宋子才欢愉? 注释 衡门:衡,通“横”,毛传:“衡门,横木为门,言浅陋也。”又闻一多《风诗类钞》曰:“东西为横,衡门疑陈城门名。” 可以:一说何以。栖迟:栖息,安身,此指幽会。 泌(bì):泌:“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,在山边曰密,在水边曰泌
夕次蒲类津翻译及赏析 夕次蒲类津 / 晚泊蒲类 骆宾王 〔唐代〕 二庭归望断,万里客心愁。 山路犹南属,河源自北流。 晚风连朔气,新月照边秋。 灶火通军壁,烽烟上戍楼。 龙庭但苦战,燕颔会封侯。 莫作兰山下,空令汉国羞。 译文 在边庭上望不见归处,客居万里心中充满忧愁。 山中之路依然向南断续绵延,黄河之源从北面流来。 晚风中夹杂着寒气,弯月照耀着边塞的秋景。 火灶通向军营的墙壁,报警的烽火飘上嘹望楼。 在边疆只要奋力作战,就会像班超一样得到封侯。 不要作兰山下投降的李陵,平白地让大汉帝国蒙受羞辱。 注释 次:在途中停留。 蒲类津:渡口名,在唐庭
荆州贼平临洞庭言怀作古诗翻译 荆州贼平临洞庭言怀作 李白 〔唐代〕 修蛇横洞庭,吞象临江岛。 积骨成巴陵,遗言闻楚老。 水穷三苗国,地窄三湘道。 岁晏天峥嵘,时危人枯槁。 思归阴丧乱,去国伤怀抱。 郢路方丘墟,章华亦倾倒。 风悲猿啸苦,木落鸿飞早。 日隐西赤沙,月明东城草。 关河望已绝,氛雾行当扫。 长叫天可闻,吾将问苍昊。 译文 巨蛇横陈在洞庭湖畔,在江岛边将大象一口吞掉。 吐出象骨堆成巴陵,告诉我这个传说的是楚国的遗老。 三苗国在水的尽头、三湘道旁水多土少。 岁月峥嵘又到了年末,困境中的人显得多么苍老。 战乱不已我思归不得,远离放土悠伤满怀抱。
平陵东原文及翻译 平陵东 佚名 〔两汉〕 平陵东,松柏桐,不知何人劫义公。 劫义公,在高堂下,交钱百万两走马。 两走马,亦诚难,顾见追吏心中恻。 心中恻,血出漉,归告我家卖黄犊。 译文 在平陵这个地方的东边,长满了松柏和梧桐。 有一天, 不知什么人劫持了住在这里的义公。 这些人把义公劫持到高门大堂之下, 胁迫他交出一百万银钱和两匹快马才能赎人。 交出两匹快马的确已相当困难,更别说百万银钱了。 可是义公回头见到追钱的小吏,心中只有悲痛无奈。 义公心中悲痛得就像血在流淌一般。 只好带口信给家人,卖掉那头小黄牛凑钱来赎我! 注释 平陵:汉昭帝陵墓,在今陕西省咸阳
秋夜寄僧的注解和翻译 秋夜寄僧 欧阳詹 〔唐代〕 尚被浮名诱此身,今时谁与德为邻。 遥知是夜檀溪上,月照千峰为一人。 译文 我还被官场虚名诱惑着无法脱身,现在谁还有高尚的君子德行。 知道那远远的檀溪之上,月亮为您朗照着千山万峰。 注释 秋夜寄僧:《全唐诗》题《注》:“一作秋夜寄弘济上人”。 被:作“披”。比喻精神上的担负。 浮名:虚名。 诱,欺诳;引诱,此为困扰之意。 德:美好德行。 是夜:此夜,即今晚。 檀溪:地处中国湖北省襄阳市,又名檀溪湖,在襄阳城西真武山北面。 一人:指的是弘济上人。
南山田中行李贺翻译 南山田中行 李贺 〔唐代〕 秋野明,秋风白,塘水漻漻虫啧啧。 云根苔藓山上石,冷红泣露娇啼色。 荒畦九月稻叉牙,蛰萤低飞陇径斜。 石脉水流泉滴沙,鬼灯如漆点松花。 译文 秋风掠过,秋野明净,池塘积水深又清,草中虫儿唧唧鸣。 长满苔藓的山石,浮起浓密的云气。挂着露珠的秋花,在娇滴滴地哭泣。 九月,荒地里的稻子参差不齐,发着冷光的萤火虫在斜径上低飞。 石缝里渗出的泉水滴入沙地,夜晚墓间磷火扑飞,犹如点缀在漆黑松林间的花朵。 注释 ⑴秋风白:古人以白色象征秋天。秋风又称素风,素的意思是白。 ⑵漻(liáo)漻:水清而深。啧啧:虫鸣声。 ⑶云根:云雾升起之处。苔藓:青
金错刀行陆游原文及翻译 金错刀行 陆游 〔宋代〕 黄金错刀白玉装,夜穿窗扉出光芒。 丈夫五十功未立,提刀独立顾八荒。 京华结交尽奇士,意气相期共生死。 千年史册耻无名,一片丹心报天子。 尔来从军天汉滨,南山晓雪玉嶙峋。 呜呼!楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人! 译文 用黄金、白玉装饰的宝刀,到了夜间它的光芒穿透窗户,直冲云霄。 大丈夫五十岁了还没有在沙场立功,手提战刀迎风独立傲视天下。 我在京城里结交的都是些豪杰义士,彼此意气相投,相约为国战斗,同生共死。 羞耻于不能在流传千年的史册上留名,但一颗丹心始终想消灭胡虏,报效天子。 近来,我来到汉水边从军,远处的终南山顶山石嶙峋、白雪耀眼。 啊,
长安清明韦庄古诗翻译 长安清明 韦庄 〔唐代〕 蚤是伤春梦雨天,可堪芳草更芊芊。 内官初赐清明火,上相闲分白打钱。 紫陌乱嘶红叱拨,绿杨高映画秋千。 游人记得承平事,暗喜风光似昔年。 译文 忽然之间,已经是细雨飘飞的春天了,像少女一样纤纤婷立的芳草青美得让人难以忍受。 宫中把新火赐给大臣,大臣们闲来无事以蹴鞠为乐。 郊野的道路旁草木繁茂,一匹匹骏马奔驰而过,绿杨掩映的庭院中秋千正上下飞舞。 游人还记得以前太平时候的盛事,暗自欣喜这风光与往年并无不同。 注释 蚤:“蚤”通“早”。 梦雨:春天如丝的细雨。 可堪:意思是不可堪,不能忍受。 芊(qiān)芊:草木茂盛的样子。
蚕妇吟谢枋得古诗翻译 蚕妇吟 谢枋得 〔宋代〕 子规啼彻四更时,起视蚕稠怕叶稀。 不信楼头杨柳月,玉人歌舞未曾归。 译文 杜鹃鸟于四更时分啼彻窗外,唤醒养蚕妇人起身关照蚕宝宝们,担心着这几天桑叶不够影响了蚕宝宝吐丝结茧。 歌舞楼台之声竟远远传来,难道深夜了高楼欢宴的歌女们还没有归来入睡? 注释 吟:诗体的名称。 子规:杜鹃鸟的别称。 稠(chóu):多而密。 玉人:指歌女舞女。
诗经蓼萧原文及翻译 蓼萧 佚名 〔先秦〕 蓼彼萧斯,零露湑兮。既见君子,我心写兮。燕笑语兮,是以有誉处兮。 蓼彼萧斯,零露瀼瀼。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。 蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟。宜兄宜弟,令德寿岂。 蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革忡忡。和鸾雍雍,万福攸同。 译文 艾蒿长得高又长,叶上露珠晶晶亮。既已见到周天子,我的心情真舒畅。一边宴饮边谈笑,因此大家喜洋洋。 艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又亮。既已见到周天子,感到恩宠又荣光。您的德行洁无瑕,祝您长寿永无疆。 艾蒿长得高又长,叶上露珠润又亮。既已见到周天子,快乐非常心悦畅。如同兄弟情意浓,美德无瑕寿且长。 艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又浓。既已见到周天子,精致马
怨诗楚调示庞主簿邓治中翻译 怨诗楚调示庞主簿邓治中 陶渊明 〔魏晋〕 天道幽且远,鬼神茫昧然。 结发念善事,僶俛六九年。 弱冠逢世阻,始室丧其偏。 炎火屡焚如,螟蜮恣中田。 风雨纵横至,收敛不盈廛。 夏日长抱饥,寒夜无被眠。 造夕思鸡鸣,及晨愿乌迁。 在己何怨天,离忧凄目前。 吁嗟身后名,于我若浮烟。 慷慨独悲歌,锺期信为贤。 译文 天道幽深而玄远,鬼神之事渺难算。 年少已知心向善,五十四岁犹勤勉。 二十岁上遭时乱,三十丧妻我独鳏。 旱天烈日似火烧,害虫肆虐在田间。 风雨交加来势猛,收获不足纳税钱。 夏日缺粮长饥饿,冬夜无被受冻寒;
诗经何草不黄原文及翻译 何草不黄 佚名 〔先秦〕 何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。 何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。 匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。 有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。 译文 什么草儿不枯黄,什么日子不奔忙。什么人哪不从征,往来经营走四方。 什么草儿不黑腐,什么人哪似鳏夫。可悲我等出征者,独受此非人待遇。 既非野牛又非虎,穿行旷野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。 野地狐狸毛蓬松,往来出没深草丛。役车高高载征人,驰行在那大路中。 注释 行:出行。此指行军,出征。 将:出征。 玄:发黑腐烂。 矜(guān):通“鳏”
夜宴谣温庭筠翻译 夜宴谣 温庭筠 〔唐代〕 长钗坠发双蜻蜓,碧尽山斜开画屏。 虬须公子五侯客,一饮千钟如建瓴。 鸾咽奼唱圆无节,眉敛湘烟袖回雪。 清夜恩情四座同,莫令沟水东西别。 亭亭蜡泪香珠残,暗露晓风罗幕寒。 飘飖戟带俨相次,二十四枝龙画竿。 裂管萦弦共繁曲,芳樽细浪倾春醁。 高楼客散杏花多,脉脉新蟾如瞪目。 译文 一队队戴着长钗,披着坠发,打扮得十分妖艳的绝色女子出来了。这里怎么会有如此峻美的山林幽谷?碧山过去,呵,原来是个大画屏! 虬须将领,贵裔公子,五侯尊客,高朋满座啊。他们一气可饮下千盅酒,那倒酒之势,就像雨从高高的屋脊倾泻而下。 歌女的声音如鸾凤和鸣,却因哽咽而跑了调;舞女的姿态千娇百媚,但
文氏外孙入村收麦苏辙翻译 文氏外孙入村收麦 苏辙 〔宋代〕 欲收新麦继陈谷,赖有诸孙替老人。 三夜阴霪败场圃,一竿晴日舞比邻。 急炊大饼偿饥乏,多博村酤劳苦辛。 闭廪归来真了事,赋诗怜汝足精神。 译文 快到收割新熟的麦子来接续去年的陈谷了,幸亏有各孙辈来替我收割。 连续几个晚上的阴雨毁坏了收打作物的场圃,初升的太阳令乡邻欢欣鼓舞。 赶紧做好大饼给外孙吃以补偿他的饥饿困乏,多取一些自酿的酒来慰劳辛勤收割的外孙。 收好新麦关闭粮仓回到家里总算结束了农事,写下这首诗来赞扬外孙不辞劳苦的精神。 注释 赖有:幸亏有。 诸孙:泛指孙辈。 阴霪(yín):连绵不断的雨。 一竿:指太
莎衣杨朴翻译 莎衣 杨朴 〔宋代〕 软绿柔蓝著胜衣,倚船吟钓正相宜。 蒹葭影里和烟卧,菡萏香中带雨披。 狂脱酒家春醉后,乱堆渔舍晚晴时。 直饶紫绶金章贵,未肯轻轻博换伊。 译文 无论穿著什么样的衣裳,都比不上柔软绿草织成的蓑衣,它跟斜倚篷船吟诗垂钓的生活,实在是最最相宜。 夏日在清凉的芦苇影中,和衣睡在迷离的暮烟里,又在幽雅的荷花香气中,绵绵细雨下披着我的蓑衣。 春天在酒家痛饮,狂醉后才将蓑衣脱下去,当黄昏雨过天晴,就把它随便堆放在渔舍里。 尽管紫色绶带黄金印章极其尊贵,我也不肯轻易拿蓑衣去换取。 注释 莎衣:即蓑衣,以蓑草编织成的御雨衣披。 软绿柔蓝:绿色柔软的。著:穿。胜衣:即蓑衣。
马诗二十三首其五译文及注释 马诗二十三首·其五 李贺 〔唐代〕 大漠沙如雪,燕山月似钩。 何当金络脑,快走踏清秋。 译文 平沙万里,在月光下像铺上一层白皑皑的霜雪。连绵的燕山山岭上,一弯明月当空,如弯钩一般。 什么时候才能给它戴上金络头,在秋高气爽的疆场上驰骋,建立功勋呢? 注释 大漠:广大的沙漠。 燕山:在河北省。一说为燕然山,即今之杭爱山,在蒙古人民共和国西部。 钩:古代兵器。 何当:何时。 金络脑:即金络头,用黄金装饰的马笼头。 踏:走,跑。此处有“奔驰”之意。 清秋:清朗的秋天。
经青山吊李翰林古诗翻译 经青山吊李翰林 杜荀鹤 〔唐代〕 何为先生死,先生道日新。 青山明月夜,千古一诗人。 天地空销骨,声名不傍身。 谁移耒阳冢,来此作吟邻? 译文 先生为什么离开我们,你掌大旗的诗坛日新月异,正需要有你引导前行。 先生在青山明月夜里走去,又回到青山明月夜里来,你的诗篇如青山常在,千古第一人。 虽然天地不公,不给先生留下骨身,但骨身带不走英名,先生永远活在天地之间。 谁能帮我去湖南耒阳将杜甫之墓移来青山,让两位伟人相邻相伴、彼此唱和。 注释 青山:一名青林山,在今安徽省当涂县东南,林壑秀美。唐天宝中改名谢公山。 李翰林:指李白。李白于天宝元年(742)被召人京供奉翰林。