全部 手抄报作文古诗大全科学常识安全教育
  • 独坐李贽古诗翻译
    独坐李贽古诗翻译

    独坐李贽古诗翻译 独坐 李贽 〔明代〕 有客开青眼,无人问落花。 暖风熏细草,凉月照晴沙。 客久翻疑梦,朋来不忆家。 琴书犹未整,独坐送残霞。 译文 有客人来访时欣喜非常,无人关心时只能与落花对话。 微醺如酒的春风拂弄着细细的草叶,皎洁的月光映照在沙滩上。 长久的客居生活总像是梦境一般,只有朋友来时才能不再思念故乡。 一天已经过去,琴和书还未整理,独坐送走残余的晚霞。 注释 青眼:指对人喜爱。 凉月:秋月。 整:整理。

  • 生年不满百原文及翻译
    生年不满百原文及翻译

    生年不满百原文及翻译 生年不满百 佚名 〔两汉〕 生年不满百,常怀千岁忧。 昼短苦夜长,何不秉烛游! 为乐当及时,何能待来兹? 愚者爱惜费,但为后世嗤。 仙人王子乔,难可与等期。 译文 人生在世只有短短几十年,却常常怀有无限的忧虑苦愁。 总是埋怨白昼太短而黑夜漫长,那么何不拿着烛火夜晚游乐呢? 人生应当及时行乐才对啊!时不我与又怎可等到来年? 愚笨的人锱铢必较吝啬守财,死时两手空空被后人嗤笑。 像仙人王子乔那样修炼得道成仙,恐怕难以再等到吧! 注释 千岁忧:指很深的忧虑。千岁,多年,时间很长。 秉烛游:犹言作长夜之游。秉,本义为禾把、禾束,引申为动词,意为手拿着、手持

  • 却东西门行曹操原文及翻译
    却东西门行曹操原文及翻译

    却东西门行曹操原文及翻译 却东西门行 曹操 〔两汉〕 鸿雁出塞北,乃在无人乡。 举翅万馀里,行止自成行。 冬节食南稻,春日复北翔。 田中有转蓬,随风远飘扬。 长与故根绝,万岁不相当。 奈何此征夫,安得驱四方! 戎马不解鞍,铠甲不离傍。 冉冉老将至,何时返故乡? 神龙藏深泉,猛兽步高冈。 狐死归首丘,故乡安可忘! 译文 大雁生活在遥远的塞北,那是荒凉无人的地方。 举翅飞行万余里,飞行栖息都是结伴而行。 冬天在南方饱食稻谷,春日一到又再飞回北方。 田中有一种草叫转蓬,总是随风远飞四处飘扬。 从此永远离开自己的根,万年难相会各在天一方。 可怜那远征的将

  • 零陵春望柳宗元翻译
    零陵春望柳宗元翻译

    零陵春望柳宗元翻译 零陵春望 柳宗元 〔唐代〕 平野春草绿,晓莺啼远林。 日晴潇湘渚,云断岣嵝岑。 仙驾不可望,世途非所任。 凝情空景慕,万里苍梧阴。 译文 平坦空旷的原野上,春天的芳草满是绿意, 早晨的莺鸟在远方的树林间啼鸣。 阳光晴和,洒落在潇水与湘水的岸边沙洲, 云朵断续不接,飘扬在岣嵝山的小峰上。 得道成仙是无从盼望的,世间也非我所能承受的居处。 沉思凝神也只能空自仰慕,那万里之外,卒于苍梧之野的舜帝英灵。 注释 零陵:据《史记·五帝本纪》载,舜南巡,“崩于苍梧之野,葬于江南九疑,是为零陵”。汉建零陵郡。隋文帝灭陈,统一南北,废零陵郡,置永州总管府。零陵即永州。

  • 鹦鹉洲李白古诗译文
    鹦鹉洲李白古诗译文

    鹦鹉洲李白古诗译文 鹦鹉洲 李白 〔唐代〕 鹦鹉来过吴江水,江上洲传鹦鹉名。 鹦鹉西飞陇山去,芳洲之树何青青。 烟开兰叶香风暖,岸夹桃花锦浪生。 迁客此时徒极目,长洲孤月向谁明。 译文 鹦鹉曾经来到吴江的岸边,江中的小洲传着鹦鹉的美名。 鹦鹉已向西而飞回到陇山,鹦鹉洲上花香四溢草木青青。 春风和暖烟云缭绕飘来阵阵兰香,两岸桃花落入江中形成层层锦浪。 被迁谪的旅人此时只有徒然远望,长洲上孤月朗照究竟是为谁而明? 注释 鹦鹉洲:武昌西南长江中的一个小洲。祢衡曾作《鹦鹉赋》于此,故称。 吴江:指流经武昌一带的长江。因三国时属吴国,故称吴江。 陇山:又名陇坻,山名,在今陕西陇县西北。相传

  • 巫山高李贺巫山高
    巫山高李贺巫山高

    巫山高李贺巫山高 李贺 〔唐代〕 碧丛丛,高插天,大江翻澜神曳烟。 楚魂寻梦风飔然,晓风飞雨生苔钱。 瑶姬一去一千年,丁香筇竹啼老猿。 古祠近月蟾桂寒,椒花坠红湿云间。 译文 碧绿簇聚的巫山群峰高插云天。长江翻波浪,神女长裙拖带着云烟。 楚王思念梦中神女,飕飕起凉风,天亮后只见风吹细雨,苔藓处处生。 神女瑶姬一去千年杳无踪影,丁香丛中筇竹林里不时传出老猿的啼声。 古祠接近月宫,蟾蜍桂树,高险阴冷,山间的椒子儿坠落,把云朵染红。 注释 《巫山高》:本为乐府古题,是《汉铙歌十八曲》之一。巫山:在今重庆巫山县东,山如巫字形,故名。 丛丛:群峰簇聚的样子。 大江:指长江。神:指巫山神女。翻澜(fān

  • 酬朱庆馀张籍翻译
    酬朱庆馀张籍翻译

    酬朱庆馀张籍翻译 酬朱庆馀 张籍 〔唐代〕 越女新妆出镜心,自知明艳更沉吟。 齐纨未是人间贵,一曲菱歌敌万金。(版本一) 越女新妆出镜心,自知明艳更沉吟。 齐纨未足时人贵,一曲菱歌敌万金。(版本二) 译文 一个刚刚经过修饰打扮,从清澈明净,风景优美的鉴湖中走出来的采菱女。采菱女自己也知道自己长得漂亮,但因过分爱美,却又自我思量起来。 尽管有许多别的姑娘身上穿着齐地出产的精美绸缎做成的衣服,却并不值得世人看重,唯有这采菱女的一曲歌才值千金。 注释 酬(chóu):酬答。 朱庆馀:诗人朋友,宝历进士,秘书省校书郎。 越女:越国美女,西施。 出镜心:出现任明镜中,意即揽镜自照。 更:又

  • 送僧归日本钱起翻译
    送僧归日本钱起翻译

    送僧归日本钱起翻译 送僧归日本 钱起 〔唐代〕 上国随缘住,来途若梦行。 浮天沧海远,去世法舟轻。 水月通禅寂,鱼龙听梵声。 惟怜一灯影,万里眼中明。 译文 只要有机缘,随时都可以到中国来; 一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。 天海浮沉,小船驶去那遥远的边际; 超脱世俗,自然会感受到法舟轻盈。 心境凝定清寂,一切都如水月虚幻; 海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。 最可爱的是,有盏照亮心田的佛灯; 航行万里,眼中永远都是灿烂光明。 注释 上国:春秋时称中原为上国,这里指中国(唐朝)。随缘:佛家语,随其机缘。住:一作“至”,一作“去”。 来途:指从日本

  • 江亭杜甫古诗翻译
    江亭杜甫古诗翻译

    江亭杜甫古诗翻译 江亭 杜甫 〔唐代〕 坦腹江亭暖,长吟野望时。 水流心不竞,云在意俱迟。 寂寂春将晚,欣欣物自私。 江东犹苦战,回首一颦眉。 译文 天气变暖,舒服仰卧在江边的亭子里,吟诵着《野望》这首诗。 江水缓缓流动,我却心情平静无意与世间竞争。云在天上舒缓飘动,和我的意识一样悠闲自在。 春天即将悄悄过去,然而我却悲伤忧愁,万物兴盛,显出万物的自私。 江东依旧在进行艰苦的战争,我每一次回首都因为对国家的忧愁而皱眉。 注释 坦腹:舒身仰卧,坦露胸腹。《晋书·王羲之传》:“时太尉郗鉴使门生求女婿于(王)导,导令就东厢遍观子弟。门生归,谓鉴曰:‘王氏诸少并佳,然闻信至,咸自矜持。惟一人在东床坦腹食,独若不

  • 代悲白头翁原文及翻译
    代悲白头翁原文及翻译

    代悲白头翁原文及翻译 代悲白头翁 刘希夷 〔唐代〕 洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家? 洛阳女儿惜颜色,坐见落花长叹息。 今年花落颜色改,明年花开复谁在? 已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。 古人无复洛城东,今人还对落花风。 年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。 寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。 此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。 公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。 光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。 一朝卧病无相识,三春行乐在谁边? 宛转蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。 但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。 译文 洛阳城东的桃花李花随风飘转,飞来飞去,不知落入了谁家? 洛阳城里

  • 送白利从金吾董将军西征翻译
    送白利从金吾董将军西征翻译

    送白利从金吾董将军西征翻译 送白利从金吾董将军西征 李白 〔唐代〕 西羌延国讨,白起佐军威。 剑决浮云气,弓弯明月辉。 马行边草绿,旌卷曙霜飞。 抗手凛相顾,寒风生铁衣。 译文 吐蕃将要受到我大唐帝国的征讨,您这白起将军的后代也为助军威奔赴战场。 举起倚天长剑斩断浮在敌人阵地上的妖氛,拉满明月之弓,箭镞闪看凛烈的光芒。 战马驰骋在边塞的原野上,旌旗在霜晨中飘扬。 当将士们招手相看时,铠甲上已是结满了厚目的寒霜。 注释 西羌:汉朝人对羌人的泛称,唐朝又概指吐蕃为西羌,原因正像《旧唐书·吐蕃列传》所说:“吐蕃,在长安之西八千里,本汉西羌之地也。” 延:请,此意为招引。 国:唐王朝。

  • 赠刘蓝田王维翻译
    赠刘蓝田王维翻译

    赠刘蓝田王维翻译 赠刘蓝田 王维 〔唐代〕 篱间犬迎吠,出屋候荆扉。 岁晏输井税,山村人夜归。 晚田始家食,余布成我衣。 讵肯无公事,烦君问是非。 译文 篱笆中家犬在对着人狂吠,走出屋子在柴门旁等候。 年末了村里的农夫们却还要奔赴城里交纳田租,奔波劳碌到深夜时分方才归来。 仅剩下那晚收的庄稼留给自家食用,交纳剩余的残缺布料就是新的衣裳了。 岂敢不管公家之事,只是想烦请眼前的好友辩辩个中是非。 注释 刘蓝田:指蓝田县令,姓刘,其生平未详。 篱:即篱笆,用竹子或树枝等编成的遮拦物。 荆扉:即柴门。荆:一作“柴”。 晏(yàn):晚,尽。 输:缴纳。

  • 忆住一师古诗拼音及译文
    忆住一师古诗拼音及译文

    忆住一师古诗拼音及译文 忆住一师 李商隐 〔唐代〕 wú shì jīng nián bié yuǎn gōng,dì chéng zhōng xiǎo yì xī fēng。 无事经年别远公,帝城钟晓忆西峰。 lú yān xiāo jǐn hán dēng huì,tóng zǐ kāi mén xuě mǎn sōng。 炉烟消尽寒灯晦,童子开门雪满松。 译文 我无端端离开“远公”多年了,此刻长安城中清晓闻钟令我回忆起他所在的西峰佛寺来。 住一师也许还在室中煮茗读经,不觉烟炉中焚香已尽,寒灯也渐渐晦暗。外间童子见天色微明,便打开房门,不想夜来大雪,只见一片银白,门前的松树也披满雪。 注释 住一师:僧人,一作匡一师。

  • 丰乐亭游春三首翻译和赏析
    丰乐亭游春三首翻译和赏析

    丰乐亭游春三首翻译和赏析 丰乐亭游春三首 欧阳修 〔宋代〕 绿树交加山鸟啼,晴风荡漾落花飞。 鸟歌花舞太守醉,明日酒醒春已归。 春云淡淡日辉辉,草惹行襟絮拂衣。 行到亭西逢太守,篮舆酩酊插花归。 红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯。 游人不管春将老,来往亭前踏落花。 译文 郁郁葱葱的绿树间交加着鸟儿的啼叫鸣欢,万里晴空下款款的春风将落下的花瓣吹拂得四处飞舞。 我就迷醉在这一片的鸟语花飞的大好春光之中,待到第二天酒醒的时候才发现春天已经将要结束了。 头上是暖暖的阳光和淡淡的云朵,脚底青草茂盛主动牵惹游人的衣襟,柳絮纷飞洒落在身上。 漫步至小亭前遇到太守,坐着一个小竹轿子半醺半醉的,头上插满了鲜花嘻笑归来。 红花

  • 诗经湛露原文及翻译
    诗经湛露原文及翻译

    诗经湛露原文及翻译 湛露 佚名 〔先秦〕 湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。 湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。 湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。 其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。 译文 早晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。 早晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。如此盛大的晚宴,设在宗庙真隆重。 早晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。光明磊落的君子,个个都有好名声。 高大椅树和梧桐,结的果实一重重。和乐宽厚的君子,处处表现好仪容。 注释 湛湛:露水浓重的样子。斯:语气词。 匪:通“非”。晞(xī):干。 厌(yān)厌:一作“懕(yān

  • 论诗五首其三古诗翻译
    论诗五首其三古诗翻译

    论诗五首其三古诗翻译 论诗五首·其三 赵翼 〔清代〕 只眼须凭自主张,纷纷艺苑漫雌黄。 矮人看戏何曾见,都是随人说短长。 译文 纷纷的艺苑里各种说法鱼龙混杂,良莠不齐,对错互见,深浅不一,对同一问题的看法有时也五花八门。这时需要的是独具慧眼,有自己的视角和观点。 如果自己见识低下,就像矮人看戏似的,自己什么也没看见,对戏的好坏心中没有定数,只是随声附和罢了。说明评论事物要有主见,不要人云亦云。 注释 只眼:独到的见解,眼力出众。 艺苑:艺坛,艺术领域。 雌黄:即鸡冠石,黄赤色,可作颜料。古人写字用黄纸,写错了用雌黄涂掉再写。后用信口雌黄喻随口乱说。

  • 禹庙杜甫翻译
    禹庙杜甫翻译

    禹庙杜甫翻译 禹庙 杜甫 〔唐代〕 禹庙空山里,秋风落日斜。 荒庭垂桔柚,古屋画龙蛇。 云气嘘青壁,江声走白沙。(嘘青壁 一作:生虚壁) 早知乘四载,疏凿控三巴。 译文 大禹庙坐落于空寂的山谷中,秋风萧瑟冷清,残阳斜照在大殿上。荒芜的庭院里树上挂满了橘子和柚子,古屋的墙壁上还残留着龙与蛇的画像。大禹当年开凿的石壁上云雾缭绕,波涛声阵阵传来,江水沿着白沙之道向东奔流。早就听说大禹乘着四种交通工具治理水患,开凿石壁,疏通水道,使长江之水顺河流入大海。 注释 禹庙:指建在忠州临江县(今四川省忠县)临江山崖上的大禹庙。 落日斜:形容落日斜照的样子。 桔柚:典出《尚书·禹贡》,禹治洪水后,人民安居乐业,东南岛夷之民也将丰收的桔柚包好进贡。

  • 雪后书北台壁二首翻译
    雪后书北台壁二首翻译

    雪后书北台壁二首翻译 雪后书北台壁二首 苏轼 〔宋代〕 黄昏犹作雨纤纤,夜静无风势转严。 但觉衾裯如泼水,不知庭院已堆盐。 五更晓色来书幌,半夜寒声落画檐。 试扫北台看马耳,未随埋没有双尖。 城头初日始翻鸦,陌上晴泥已没车。 冻合玉楼寒起粟,光摇银海眩生花。 遗蝗入地应千尺,宿麦连云有几家。 老病自嗟诗力退,空吟冰柱忆刘叉。 译文 黄昏时分,雨下得纷纷绵绵,夜里无风一片寂静,天气更加寒冷。 只觉得被褥没有丝毫暖意,就像水泼在上面,不知道庭院已经堆上雪了。 半夜看到屋檐上的一片寒光,以为是曙色从帘幕透过来,误以为天将五更,其实是屋檐上的冰溜子。 早晨起来扫除积雪登上北台,只见一片茫茫,只有马耳山

  • 忆江南三首白居易翻译
    忆江南三首白居易翻译

    忆江南三首白居易翻译 忆江南三首 白居易 〔唐代〕 江南好,风景旧曾谙;日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南? 江南忆,最忆是杭州;山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头。何日更重游! 江南忆,其次忆吴宫;吴酒一杯春竹叶,吴娃双舞醉芙蓉。早晚复相逢! 译文 江南是个好地方,那里的风光我曾经很熟悉。春天的时候,太阳从江面升起,把江花照得比火红,碧绿的江水绿得胜过蓝草。怎能叫人不怀念江南? 江南的回忆,最让人容易想起的就是杭州:游走在天竺寺中寻找中秋盛开的桂花,登上郡亭枕卧其上,观赏起落的潮头。什么时候能够再次去游玩? 江南的回忆,再来就是容易想起苏州的吴宫。喝一喝吴宫的美酒春竹叶,看一看吴宫的歌女双双起舞像朵朵迷人的芙蓉。什么时候能够再次去游玩?

  • 原隰荑绿柳温庭筠翻译
    原隰荑绿柳温庭筠翻译

    原隰荑绿柳温庭筠翻译 原隰荑绿柳 温庭筠 〔唐代〕 迥野韶光早,晴川柳满堤。 拂尘生嫩绿,披雪见柔荑。 碧玉牙犹短,黄金缕未齐。 腰肢弄寒吹,眉意入春闺。 预恐狂夫折,迎牵逸客迷。 新莺将出谷,应借一枝栖。 译文 旷远原野上春光来得早,晴天下江上杨柳长满堤。 掸开尘埃生出嫩绿之色,拨开雪花可见柔软嫩芽。 碧玉似的柳芽还很短小,金黄色的柳丝尚未长齐。 冷风吹来杨柳摆弄腰肢,有如春闺人眉间生情意。 恐怕狂妄之人胡乱攀折,望引高雅之客心欢情迷。 初春的啼莺将要出幽谷,应当可借得一枝来栖息。 注释 原隰(xí):广平与低湿之地。荑(tí):初生的茅草芽。原隰荑绿柳