您的位置:首页>早教>智力发展>古诗大全>山雨何绍基翻译赏析

山雨何绍基翻译赏析

2021年12月06日 14:36出处:亲亲宝贝网作者:亲亲宝贝网阅读次数:36
山雨何绍基翻译赏析,这首诗是诗人为贵州乡试主考官,赴任途中遇到山雨时所作,下面一起来赏析下吧。
1

山雨何绍基翻译赏析

山雨

清-何绍基

短笠团团避树枝,初凉天气野行宜。

溪云到处自相聚,山雨忽来人不知。

马上衣巾任沾湿,村边瓜豆也离披。

新晴尽放峰峦出,万瀑齐飞又一奇。

翻译:

头戴斗笠要注意避让杂树枝,初秋时节天气凉爽非常适宜在野外行走。

溪涧上空的云雾弥漫整个山谷,突然山雨就淅淅沥沥地飘落下来。

骑在马上衣巾全被雨淋湿,村边的瓜豆枝叶在风雨中纷乱倾倒。

雨过天晴群山又凸显出来,山上大大小小瀑布齐飞的景象是如此奇妙。

山雨何绍基翻译赏析

注释:

短笠团团:头上戴的圆圆的斗笠。

避树枝:山路上杂树丛生,行走中要注意避让。

初凉天气:初秋季节。

野行宜:适宜野外活动。

溪云:溪涧上空的云。

“山雨”句:我本以为雨还未到,突然就淅淅沥沥地飘落下来。

马上:主人公骑在马上。

离披:纷乱倾倒。

“新晴”二句:雨后初晴,本来雨雾笼罩的群山一下子又全部凸显出来,山上大大小小的瀑布一齐飞流,呈现出一种奇妙的景象。

山雨何绍基翻译赏析

赏析:

全诗紧紧围绕“山雨”的题意,首联描写山中未雨之景,颔联写遇雨之景,颈联写雨中之景,尾联写雨后之景。全诗用笔细腻,景象逼真,表达了作者对大自然的喜爱之情。

作者写途中遇雨,共分四层叙。雨前天气很好,一点也没有雨意。作者在山林中穿行,虽只戴短笠,还是被茂密的树枝挂缠和阻挠,他一路观山望景,兴致很好,只觉天气凉爽宜人,没有想到下雨。这一层说明,“山雨”之来,确乎是出人意料的。

网友评论

还可以输入140

还没有人评论哦,赶紧抢一个沙发吧!