您的位置:首页>早教>智力发展>古诗大全>七哀诗三首其三翻译

七哀诗三首其三翻译

2022年03月08日 10:45出处:亲亲宝贝网作者:亲亲宝贝网阅读次数:0
七哀诗三首其三翻译,这是汉末文学家王粲写的组诗中的第三首,写边地的荒凉和人民为战争所苦的现象,是一首反映边地战争的写实诗。下面一起来赏析下吧。
1

七哀诗三首其三翻译

七哀诗三首·其三

两汉-王粲

边城使心悲,昔吾亲更之。

冰雪截肌肤,风飘无止期。

百里不见人,草木谁当迟。

登城望亭燧,翩翩飞戍旗。

行者不顾反,出门与家辞。

子弟多俘虏,哭泣无已时。

天下尽乐土,何为久留兹。

蓼虫不知辛,去来勿与谘。

翻译:

边城的荒凉使人悲伤,过去我就曾经到过这个地方。

冰雪像刀一样割裂皮肤,大风刮得就没有停止的时候。

方圆百里不见人烟,草木茂盛却没有人来管理?

登上城楼遥望烽火台,只见满城飘动的都是猎猎招展的战旗。

行军的人不准备再返回家园,出门时就已经与家人作了长别。

几个孩子都已经被敌方俘虏了,我们为此已经哭了好长时间。

天下可供安居乐业的地方很多,何苦一直在这个地方呆下去呢?

这就像蓼草上的虫子长期吃辣一样,边城的人习惯了这种生活,不要再谈离开边城的事。

七哀诗三首其三翻译

注释:

更(gēng):经历。

截:截取,引申为冻伤。

迟:治理。

亭燧(suì):古代筑在边境上的烽火亭,用作侦伺和举火报警。

翩翩飞戍旗:戍边的旗子翩翩起飞。

行者:逃难的人。

反,同“返”,返回。

乐土:安乐的地方。见《诗经·硕鼠》“硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯汝,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。”

兹(zī):此,这里。

蓼(liǎo)虫:吃惯了蓼(一种有辣昧的草)的虫子已经不感到蓼是辣的了,比喻人为了所好就会不辞辛苦。蓼:水蓼,植物名,味辛辣。

谘(zī):同“咨”。征询,商议。

赏析:

这首诗写边地的荒凉和人民为战争所苦,深刻反映了汉末动乱给人民带来的深重灾难,强烈倾诉了诗人对社会现状的哀思。

诗的起句一开始诗人就为使人心悲的边城慨然长叹,充满了辛酸凄怆。其中“悲”字是这首诗的诗眼,统摄全诗,也是此诗主意所在。接着,诗人申述了边地使人悲的情景。其次写战争给边地人民带来的痛苦。最后四句写诗人的愤激之情和怅然感叹。“天下尽乐土,何为久留兹?”这一反诘句流露了诗人强烈的哀怨情绪,表现了诗人对边地人民疾苦的同情和关切。最后一句这里凝聚了诗人无限的辛酸和悲哀,也流露了诗人对此无能为力的惆怅哀叹的情绪。

网友评论

还可以输入140

还没有人评论哦,赶紧抢一个沙发吧!